Levítico 20
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Tu diras aussi aux enfants d’Israël: Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent en Israël, donnera de sa semence à Molech (Moloch), sera certainement mis à mort le peuple du pays le lapidera.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Et moi, je mettrai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il aura donné de sa semence à Molech (Moloch), pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Et si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que ce soit sur cet homme quand il aura donné de sa semence à Molech (Moloch), et ne le tue pas,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 Alors je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple et tous ceux qui se prostituent après lui, en se prostituant à Molech (Moloch).
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 Et l’âme qui se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Sanctifiez- vous donc et soyez saints; car je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Et vous garderez mes statuts et vous les ferez: Je suis le SEIGNEUR qui vous sanctifie.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 Car tout homme qui maudira son père ou sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 Et si un homme commet adultère avec la femme d’un autre, c’est-à-dire celui qui commet adultère avec la femme de son voisin, l’homme et la femme adultères seront certainement mis à mort.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Et l’homme qui couche avec la femme de son père, découvre la nudité de son père; les deux seront certainement mis à mort; leur sang sera sur eux.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Et si un homme couche avec sa belle-fille, les deux seront certainement mis à mort; ils ont apporté la confusion; leur sang sera sur eux.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, les deux ont commis une abomination; ils seront certainement mis à mort; leur sang sera sur eux.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Et si un homme prend une femme et sa mère, c’est une infamie; ils seront brûlés au feu, lui et elles, afin qu’il n’y ait pas d’infamie parmi vous.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Si un homme couche avec une bête, il sera certainement mis à mort; et vous tuerez la bête.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Et si une femme s’approche d’une quelconque bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront certainement mises à mort; leur sang sera sur elles.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 Et si un homme prend sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère, et voit sa nudité, et qu’elle voie la sienne, c’est une chose infâme; et ils seront retranchés à la vue de leur peuple; il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Et si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, il met à découvert son flux et elle découvre le flux de son sang, et tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père; car il aura découvert sa proche parente; ils porteront leur iniquité.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Et si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle; ils porteront leur péché, ils mourront sans enfants.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Et si un homme prend la femme de son frère, c’est une souillure; il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfants.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 Vous garderez donc tous mes status et tous mes jugements, et vous les ferez; afin que le pays où je vous mène pour y demeurer ne vous vomisse pas.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Vous ne marcherez pas selon les coutumes de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et c’est pourquoi je les ai en horreur.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Mais je vous ai dit: Vous hériterez leur pays, et je vous le donnerai pour le posséder, un pays où coulent le lait et le miel: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 C’est pourquoi vous discernerez la bête nette, de la souillée, et entre l’oiseau souillé d’avec le net; et vous ne rendrez pas vos âmes abominables par des bêtes, ou par des oiseaux, ou par toute chose vivante qui rampe sur la terre, que j’ai séparé de vous, comme [étant] souillés.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Et vous serez saints pour moi, car moi, le SEIGNEUR suis saint, et je vous ai coupés des autres peuples, afin que vous soyez à moi.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 Quand un homme ou une femme évoque les esprits ou se livre à la divination, ils seront certainement mis à mort; ils seront lapidés leur sang sera sur eux.
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.