Levítico 20

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Tu diras aussi aux enfants d’Israël: Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent en Israël, donnera de sa semence à Molech (Moloch), sera certainement mis à mort le peuple du pays le lapidera.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Et moi, je mettrai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il aura donné de sa semence à Molech (Moloch), pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Et si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que ce soit sur cet homme quand il aura donné de sa semence à Molech (Moloch), et ne le tue pas,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 Alors je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple et tous ceux qui se prostituent après lui, en se prostituant à Molech (Moloch).
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 Et l’âme qui se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Sanctifiez- vous donc et soyez saints; car je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Et vous garderez mes statuts et vous les ferez: Je suis le SEIGNEUR qui vous sanctifie.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 Car tout homme qui maudira son père ou sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Et si un homme commet adultère avec la femme d’un autre, c’est-à-dire celui qui commet adultère avec la femme de son voisin, l’homme et la femme adultères seront certainement mis à mort.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Et l’homme qui couche avec la femme de son père, découvre la nudité de son père; les deux seront certainement mis à mort; leur sang sera sur eux.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Et si un homme couche avec sa belle-fille, les deux seront certainement mis à mort; ils ont apporté la confusion; leur sang sera sur eux.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, les deux ont commis une abomination; ils seront certainement mis à mort; leur sang sera sur eux.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Et si un homme prend une femme et sa mère, c’est une infamie; ils seront brûlés au feu, lui et elles, afin qu’il n’y ait pas d’infamie parmi vous.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 Si un homme couche avec une bête, il sera certainement mis à mort; et vous tuerez la bête.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Et si une femme s’approche d’une quelconque bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront certainement mises à mort; leur sang sera sur elles.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 Et si un homme prend sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère, et voit sa nudité, et qu’elle voie la sienne, c’est une chose infâme; et ils seront retranchés à la vue de leur peuple; il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 Et si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, il met à découvert son flux et elle découvre le flux de son sang, et tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père; car il aura découvert sa proche parente; ils porteront leur iniquité.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Et si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle; ils porteront leur péché, ils mourront sans enfants.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Et si un homme prend la femme de son frère, c’est une souillure; il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfants.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 Vous garderez donc tous mes status et tous mes jugements, et vous les ferez; afin que le pays où je vous mène pour y demeurer ne vous vomisse pas.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Vous ne marcherez pas selon les coutumes de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et c’est pourquoi je les ai en horreur.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Mais je vous ai dit: Vous hériterez leur pays, et je vous le donnerai pour le posséder, un pays où coulent le lait et le miel: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 C’est pourquoi vous discernerez la bête nette, de la souillée, et entre l’oiseau souillé d’avec le net; et vous ne rendrez pas vos âmes abominables par des bêtes, ou par des oiseaux, ou par toute chose vivante qui rampe sur la terre, que j’ai séparé de vous, comme [étant] souillés.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Et vous serez saints pour moi, car moi, le SEIGNEUR suis saint, et je vous ai coupés des autres peuples, afin que vous soyez à moi.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 Quand un homme ou une femme évoque les esprits ou se livre à la divination, ils seront certainement mis à mort; ils seront lapidés leur sang sera sur eux.
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.