Levítico 16

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils offrirent devant le SEIGNEUR et moururent;
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le saint lieu, au-dedans du voile, devant le siège de miséricorde qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas; car j’apparaîtrai dans le nuage sur le siège de miséricorde.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Aaron entrera ainsi dans le saint lieu avec un jeune taurillon pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’offrande consumée.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Il se revêtira du saint manteau de lin, et ayant mis les caleçons de lin sur sa chair; il se ceindra d’un ceinturon de lin, et se parera d’une mitre de lin; ce sont les saints vêtements; c’est pourquoi il lavera sa chair dans l’eau, puis s’en vêtira.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Et il prendra de la congrégation des enfants d’Israël deux chevreaux pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’offrande consumée.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Et Aaron offrira son taurillon en offrande pour le péché, qui est pour lui-même, et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Et il prendra les deux boucs, et les présentera devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Et Aaron tirera au sort sur les deux boucs; un sort pour le SEIGNEUR, et un sort pour le bouc émissaire.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Et Aaron apportera le bouc sur lequel le sort sera tombé pour le SEIGNEUR, et l’offrira en offrande pour le péché.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour être le bouc émissaire sera présenté vivant devant le SEIGNEUR, pour faire propitiation par lui, et de le laisser partir au désert comme bouc émissaire.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 Et Aaron apportera le taurillon de l’offrande pour le péché, qui est pour lui-même et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison; et il égorgera le taurillon de l’offrande pour le péché, qui est pour lui-même.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents du feu, [qui est] sur l’autel devant le SEIGNEUR, et ses mains pleines d’encens odoriférant pulvérisé, et il l’apportera en dedans du voile;
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 Et il mettra l’encens sur le feu devant le SEIGNEUR, afin que le nuage de l’encens puisse couvrir le siège de miséricorde qui est sur le témoignage, ainsi il ne mourra pas.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Et il prendra du sang du taurillon, et en aspergera avec son doigt sur le siège de miséricorde du côté Est; et il aspergera de sang devant le siège de miséricorde avec son doigt sept fois.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 Puis il égorgera le bouc de l’offrande pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang en dedans du voile, et fera avec son sang comme il a fait avec le sang du taurillon, il en aspergera sur le siège de miséricorde et devant le siège de miséricorde.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Et il fera propitiation pour le saint lieu, à cause des souillures des enfants d’Israël, et à cause de leurs transgressions en tous leurs péchés; et il fera de même pour le tabernacle de la congrégation qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Et il n’y aura personne dans le tabernacle de la congrégation quand il entrera pour faire propitiation dans le saint lieu, jusqu’à ce qu’il en sorte, et qu’il aura fait propitiation pour lui et pour sa maison, et pour toute la congrégation d’Israël.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Et il ira vers l’autel qui est devant le SEIGNEUR, et fera propitiation pour lui; et il prendra du sang du taurillon, et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 Et il aspergera du sang, avec son doigt, sept fois [sur l’autel], et il le nettoiera et le sanctifiera des souillures des enfants d’Israël.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Et quand il aura achevé la réconciliation pour le saint lieu, pour le tabernacle de la congrégation et pour l’autel, il apportera le bouc vivant.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Et Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël, et toutes leurs transgressions en tous leurs péchés; les mettant sur la tête du bouc, et l’enverra au désert par la main d’un homme capable.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et il [l’homme] laissera partir le bouc dans le désert.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 Et Aaron entrera dans le tabernacle de la congrégation, et enlèvera les vêtements de lin dont il s’était vêtu quand il était entré dans le saint lieu, et il les laissera là.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Et il lavera sa chair avec de l’eau dans le lieu saint, et revêtira ses vêtements; et sortira et offrira son offrande consumée et l’offrande consumée du peuple, et il fera propitiation pour lui et pour le peuple.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Et il brûlera sur l’autel la graisse de l’offrande pour le péché.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Et celui qui aura conduit le bouc pour être le bouc émissaire, lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l’eau, et après cela, il rentrera au camp.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Et on emportera hors du camp le taurillon et le bouc de l’offrande pour le péché, dont le sang aura été porté dans le saint lieu pour faire propitiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux et leur chair et leurs excréments.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l’eau, et après cela, il rentrera au camp.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 Et ceci sera pour vous un statut pour toujours au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucun ouvrage, ni celui qui est du pays, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 Car en ce jour le prêtre fera propitiation pour vous, afin de vous nettoyer; pour que vous puissiez être nettoyés de tous vos péchés devant le SEIGNEUR.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos âmes, par un statut pour toujours.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Et le prêtre qu’on aura oint, et qu’on aura consacré pour servir dans la fonction de prêtre à la place de son père, fera propitiation, et se revêtira des vêtements de lin, c’est-à-dire les saints vêtements.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 Et il fera propitiation pour le saint sanctuaire, et il fera propitiation pour le tabernacle de la congrégation, et pour l’autel; il fera propitiation pour les prêtres, et pour tout le peuple de la congrégation.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Et ceci sera pour vous un statut perpétuel, afin de faire propitiation pour les enfants d’Israël de tous leurs péchés, une fois par an. Et l’on fit comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.