Levítico 16
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils offrirent devant le SEIGNEUR et moururent;
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le saint lieu, au-dedans du voile, devant le siège de miséricorde qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas; car j’apparaîtrai dans le nuage sur le siège de miséricorde.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Aaron entrera ainsi dans le saint lieu avec un jeune taurillon pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’offrande consumée.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Il se revêtira du saint manteau de lin, et ayant mis les caleçons de lin sur sa chair; il se ceindra d’un ceinturon de lin, et se parera d’une mitre de lin; ce sont les saints vêtements; c’est pourquoi il lavera sa chair dans l’eau, puis s’en vêtira.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 Et il prendra de la congrégation des enfants d’Israël deux chevreaux pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’offrande consumée.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 Et Aaron offrira son taurillon en offrande pour le péché, qui est pour lui-même, et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 Et il prendra les deux boucs, et les présentera devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Et Aaron tirera au sort sur les deux boucs; un sort pour le SEIGNEUR, et un sort pour le bouc émissaire.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Et Aaron apportera le bouc sur lequel le sort sera tombé pour le SEIGNEUR, et l’offrira en offrande pour le péché.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour être le bouc émissaire sera présenté vivant devant le SEIGNEUR, pour faire propitiation par lui, et de le laisser partir au désert comme bouc émissaire.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 Et Aaron apportera le taurillon de l’offrande pour le péché, qui est pour lui-même et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison; et il égorgera le taurillon de l’offrande pour le péché, qui est pour lui-même.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents du feu, [qui est] sur l’autel devant le SEIGNEUR, et ses mains pleines d’encens odoriférant pulvérisé, et il l’apportera en dedans du voile;
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 Et il mettra l’encens sur le feu devant le SEIGNEUR, afin que le nuage de l’encens puisse couvrir le siège de miséricorde qui est sur le témoignage, ainsi il ne mourra pas.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Et il prendra du sang du taurillon, et en aspergera avec son doigt sur le siège de miséricorde du côté Est; et il aspergera de sang devant le siège de miséricorde avec son doigt sept fois.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 Puis il égorgera le bouc de l’offrande pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang en dedans du voile, et fera avec son sang comme il a fait avec le sang du taurillon, il en aspergera sur le siège de miséricorde et devant le siège de miséricorde.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 Et il fera propitiation pour le saint lieu, à cause des souillures des enfants d’Israël, et à cause de leurs transgressions en tous leurs péchés; et il fera de même pour le tabernacle de la congrégation qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Et il n’y aura personne dans le tabernacle de la congrégation quand il entrera pour faire propitiation dans le saint lieu, jusqu’à ce qu’il en sorte, et qu’il aura fait propitiation pour lui et pour sa maison, et pour toute la congrégation d’Israël.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Et il ira vers l’autel qui est devant le SEIGNEUR, et fera propitiation pour lui; et il prendra du sang du taurillon, et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Et il aspergera du sang, avec son doigt, sept fois [sur l’autel], et il le nettoiera et le sanctifiera des souillures des enfants d’Israël.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 Et quand il aura achevé la réconciliation pour le saint lieu, pour le tabernacle de la congrégation et pour l’autel, il apportera le bouc vivant.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Et Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël, et toutes leurs transgressions en tous leurs péchés; les mettant sur la tête du bouc, et l’enverra au désert par la main d’un homme capable.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et il [l’homme] laissera partir le bouc dans le désert.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 Et Aaron entrera dans le tabernacle de la congrégation, et enlèvera les vêtements de lin dont il s’était vêtu quand il était entré dans le saint lieu, et il les laissera là.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Et il lavera sa chair avec de l’eau dans le lieu saint, et revêtira ses vêtements; et sortira et offrira son offrande consumée et l’offrande consumée du peuple, et il fera propitiation pour lui et pour le peuple.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Et il brûlera sur l’autel la graisse de l’offrande pour le péché.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Et celui qui aura conduit le bouc pour être le bouc émissaire, lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l’eau, et après cela, il rentrera au camp.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 Et on emportera hors du camp le taurillon et le bouc de l’offrande pour le péché, dont le sang aura été porté dans le saint lieu pour faire propitiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux et leur chair et leurs excréments.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l’eau, et après cela, il rentrera au camp.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 Et ceci sera pour vous un statut pour toujours au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucun ouvrage, ni celui qui est du pays, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Car en ce jour le prêtre fera propitiation pour vous, afin de vous nettoyer; pour que vous puissiez être nettoyés de tous vos péchés devant le SEIGNEUR.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos âmes, par un statut pour toujours.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Et le prêtre qu’on aura oint, et qu’on aura consacré pour servir dans la fonction de prêtre à la place de son père, fera propitiation, et se revêtira des vêtements de lin, c’est-à-dire les saints vêtements.
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 Et il fera propitiation pour le saint sanctuaire, et il fera propitiation pour le tabernacle de la congrégation, et pour l’autel; il fera propitiation pour les prêtres, et pour tout le peuple de la congrégation.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Et ceci sera pour vous un statut perpétuel, afin de faire propitiation pour les enfants d’Israël de tous leurs péchés, une fois par an. Et l’on fit comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.