Levítico 16

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils offrirent devant le SEIGNEUR et moururent;
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le saint lieu, au-dedans du voile, devant le siège de miséricorde qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas; car j’apparaîtrai dans le nuage sur le siège de miséricorde.
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 Aaron entrera ainsi dans le saint lieu avec un jeune taurillon pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’offrande consumée.
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 Il se revêtira du saint manteau de lin, et ayant mis les caleçons de lin sur sa chair; il se ceindra d’un ceinturon de lin, et se parera d’une mitre de lin; ce sont les saints vêtements; c’est pourquoi il lavera sa chair dans l’eau, puis s’en vêtira.
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 Et il prendra de la congrégation des enfants d’Israël deux chevreaux pour l’offrande pour le péché, et un bélier pour l’offrande consumée.
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 Et Aaron offrira son taurillon en offrande pour le péché, qui est pour lui-même, et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison.
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 Et il prendra les deux boucs, et les présentera devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 Et Aaron tirera au sort sur les deux boucs; un sort pour le SEIGNEUR, et un sort pour le bouc émissaire.
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 Et Aaron apportera le bouc sur lequel le sort sera tombé pour le SEIGNEUR, et l’offrira en offrande pour le péché.
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour être le bouc émissaire sera présenté vivant devant le SEIGNEUR, pour faire propitiation par lui, et de le laisser partir au désert comme bouc émissaire.
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 Et Aaron apportera le taurillon de l’offrande pour le péché, qui est pour lui-même et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison; et il égorgera le taurillon de l’offrande pour le péché, qui est pour lui-même.
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents du feu, [qui est] sur l’autel devant le SEIGNEUR, et ses mains pleines d’encens odoriférant pulvérisé, et il l’apportera en dedans du voile;
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 Et il mettra l’encens sur le feu devant le SEIGNEUR, afin que le nuage de l’encens puisse couvrir le siège de miséricorde qui est sur le témoignage, ainsi il ne mourra pas.
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 Et il prendra du sang du taurillon, et en aspergera avec son doigt sur le siège de miséricorde du côté Est; et il aspergera de sang devant le siège de miséricorde avec son doigt sept fois.
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 Puis il égorgera le bouc de l’offrande pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang en dedans du voile, et fera avec son sang comme il a fait avec le sang du taurillon, il en aspergera sur le siège de miséricorde et devant le siège de miséricorde.
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 Et il fera propitiation pour le saint lieu, à cause des souillures des enfants d’Israël, et à cause de leurs transgressions en tous leurs péchés; et il fera de même pour le tabernacle de la congrégation qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 Et il n’y aura personne dans le tabernacle de la congrégation quand il entrera pour faire propitiation dans le saint lieu, jusqu’à ce qu’il en sorte, et qu’il aura fait propitiation pour lui et pour sa maison, et pour toute la congrégation d’Israël.
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 Et il ira vers l’autel qui est devant le SEIGNEUR, et fera propitiation pour lui; et il prendra du sang du taurillon, et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour.
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 Et il aspergera du sang, avec son doigt, sept fois [sur l’autel], et il le nettoiera et le sanctifiera des souillures des enfants d’Israël.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 Et quand il aura achevé la réconciliation pour le saint lieu, pour le tabernacle de la congrégation et pour l’autel, il apportera le bouc vivant.
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 Et Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël, et toutes leurs transgressions en tous leurs péchés; les mettant sur la tête du bouc, et l’enverra au désert par la main d’un homme capable.
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 Et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et il [l’homme] laissera partir le bouc dans le désert.
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 Et Aaron entrera dans le tabernacle de la congrégation, et enlèvera les vêtements de lin dont il s’était vêtu quand il était entré dans le saint lieu, et il les laissera là.
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Et il lavera sa chair avec de l’eau dans le lieu saint, et revêtira ses vêtements; et sortira et offrira son offrande consumée et l’offrande consumée du peuple, et il fera propitiation pour lui et pour le peuple.
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 Et il brûlera sur l’autel la graisse de l’offrande pour le péché.
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 Et celui qui aura conduit le bouc pour être le bouc émissaire, lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l’eau, et après cela, il rentrera au camp.
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 Et on emportera hors du camp le taurillon et le bouc de l’offrande pour le péché, dont le sang aura été porté dans le saint lieu pour faire propitiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux et leur chair et leurs excréments.
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans l’eau, et après cela, il rentrera au camp.
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 Et ceci sera pour vous un statut pour toujours au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucun ouvrage, ni celui qui est du pays, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 Car en ce jour le prêtre fera propitiation pour vous, afin de vous nettoyer; pour que vous puissiez être nettoyés de tous vos péchés devant le SEIGNEUR.
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos âmes, par un statut pour toujours.
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 Et le prêtre qu’on aura oint, et qu’on aura consacré pour servir dans la fonction de prêtre à la place de son père, fera propitiation, et se revêtira des vêtements de lin, c’est-à-dire les saints vêtements.
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 Et il fera propitiation pour le saint sanctuaire, et il fera propitiation pour le tabernacle de la congrégation, et pour l’autel; il fera propitiation pour les prêtres, et pour tout le peuple de la congrégation.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 Et ceci sera pour vous un statut perpétuel, afin de faire propitiation pour les enfants d’Israël de tous leurs péchés, une fois par an. Et l’on fit comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.