Levítico 13

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Quand un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une croûte, ou une tache claire, et que la peau de son corps soit devenue comme une plaie de lèpre, on l’amènera alors à Aaron, le prêtre, ou à l’un de ses fils, les prêtres.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Et le prêtre regardera la plaie sur la peau du corps; et si le poil de la plaie est devenu blanc, et l’apparence de la plaie est plus enfoncée que la peau du corps, c’est une plaie de lèpre et le prêtre le verra et le déclarera souillé.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Si la tache claire est blanche dans la peau du corps, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, et si son poil n’est pas devenu blanc, le prêtre enfermera pendant sept jours, celui qui a la plaie.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Et le prêtre l’examinera au septième jour; et voici, si la plaie lui paraît s’être arrêtée, et la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre l’enfermera sept jours de plus.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Et le prêtre l’examinera de nouveau le septième jour; et voici, si la plaie est quelque peu sombre, et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre le déclarera net; c’est seulement une croûte; Il lavera ses vêtements et sera net.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Mais si la croûte s’est beaucoup étendue sur la peau, après qu’il aura été examiné par le prêtre pour être jugé net, il sera de nouveau examiné par le prêtre,
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Et si le prêtre voit que, voici, la croûte s’est étendue sur la peau, le prêtre alors le déclarera souillé; c’est la lèpre.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l’amènera au prêtre;
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Et le prêtre l’examinera, et voici, si la tumeur est blanche dans la peau, et qu’elle ait rendu le poil blanc, et qu’il y ait trace de chair vive dans la tumeur,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 C’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le prêtre le déclarera souillé; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Et si la lèpre fait éruption dans la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la tête aux pieds, partout où peut voir le prêtre,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 Alors le prêtre l’examinera, et voici, si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera net celui qui a la plaie; il est devenu tout blanc; il est net.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Mais le jour où paraîtra en lui de la chair vive, il sera souillé.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Et le prêtre regardera la chair vive, et le déclarera souillé; car la chair vive est souillée, c’est la lèpre.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Or si la chair vive change de nouveau et devient blanche, il ira vers le prêtre;
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Et le prêtre l’examinera; et voici, si la plaie est devenue blanche, alors le prêtre déclarera net celui qui a la plaie il est net.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 Et si la chair dans laquelle, c’est-à-dire dans sa peau, qui a eu un ulcère, et qu’il soit guéri,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 Et qu’à l’endroit de l’ulcère, il y ait une tumeur blanche, ou une tache claire blanche et quelque peu rougeâtre, il sera montré au prêtre.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Et si, quand le prêtre le verra, voici, elle soit plus enfoncée que la peau, et que son poil soit devenu blanc, alors le prêtre le déclarera souillé; c’est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l’ulcère.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Mais si le prêtre la regardant, et voici, il n’y a pas de poil blanc dedans, et si elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais est quelque peu foncée, le prêtre l’enfermera sept jours.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Et si elle s’étend beaucoup sur la peau, le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Mais si la tache claire est restée à la même place, et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice d’ulcère; le prêtre le déclarera net.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Ou si la chair a dans sa peau une inflammation, et la chair vive de la [partie] enflammée a une tache claire quelque peu rougeâtre ou blanche,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si le poil est devenu blanc dans la tache claire, et que son apparence soit plus enfoncée que la peau, c’est une lèpre, elle a fait éruption dans l’inflammation; c’est pourquoi le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie de lèpre.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Mais si le prêtre le regardant, et voici, il n’y a pas de poil blanc dans la tache claire, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et elle est quelque peu noirâtre, alors le prêtre l’enfermera sept jours.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Et le prêtre l’examinera le septième jour; et si elle s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie de lèpre.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Et si la tache claire est restée à sa place, et ne s’est pas étendue dans la peau, mais est devenue quelque peu noirâtre, c’est une tumeur d’inflammation, et le prêtre le déclarera net, car c’est la cicatrice de l’inflammation.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 Si un homme ou une femme a une plaie à la tête, ou à la barbe,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 Alors le prêtre examinera la plaie et voici, si elle est à la voir plus profonde que la peau, et qu’elle contienne du poil jaunâtre et grêle, alors le prêtre le déclarera souillé c’est la teigne, c’est-à-dire une lèpre de la tête ou de la barbe.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Et si le prêtre, regardant la plaie de la teigne, et voici, elle n’est pas à la voir plus enfoncée que la peau, et qu’elle n’a pas de poil noir, alors le prêtre enfermera celui qui a la plaie de la teigne sept jours.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Et le septième jour le prêtre examinera la plaie; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue, et elle n’a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne soit pas à la voir plus enfoncée que la peau,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 Il se rasera, mais il ne rasera pas où [était] la teigne; et le prêtre enfermera celui qui a la teigne sept jours de plus.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Et le prêtre examinera la teigne au septième jour; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, alors le prêtre le déclarera net; et il lavera ses vêtements et sera net.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Mais si la teigne s’est étendue sur la peau, après sa purification;
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la teigne s’est étendue dans la peau, le prêtre ne cherchera pas de poil jaunâtre, il est souillé.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Mais si la teigne lui paraît s’être arrêtée, et que du poil noir y pousse, la teigne est guérie, il est net, et le prêtre le déclarera net.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 Si un homme ou une femme ont dans la peau de leur chair des taches claires, dis-je des taches d’un blanc clair,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si des taches claires dans la peau de leur chair sont d’un blanc foncé, c’est une tache de rousseur qui fait éruption dans la peau il est net.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 Et l’homme qui a perdu les cheveux de sa tête, il est chauve cependant il est net.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Et celui dont les cheveux sont tombés de sa tête vers son visage, il est chauve sur le front cependant il est net.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Et s’il y a dans la partie chauve du sommet ou du front, une irritation blanche rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans sa tête chauve ou de son front chauve.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la tumeur de l’irruption est d’un blanc rougeâtre dans sa tête chauve ou dans son front chauve, semblable à la lèpre dans la peau de la chair,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 C’est un homme lépreux, il est souillé; le prêtre le déclarera entièrement souillé; sa plaie est en sa tête.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 Et le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue; et il se couvrira sa lèvre supérieure et criera souillé, souillé.
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Durant tous les jours qu’il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il devra demeurer seul, son habitation sera hors du camp.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 Le vêtement aussi qui contient une plaie de lèpre, que ce soit un vêtement de laine, ou un vêtement de lin,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 Que ce soit dans la chaîne, ou la trame du lin ou de la laine, que ce soit dans une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 Et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre; et sera montrée au prêtre.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Et le prêtre examinera la plaie, et fera enfermer ce qui a la plaie sept jours.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Et il examinera la plaie le septième jour; si la plaie s’est étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame ou sur la peau, ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, la lèpre est une plaie rongeante, c’est souillé.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Il brûlera donc ce vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet (fait) de peau, dans lequel est la plaie, car c’est une lèpre rongeante il sera brûlé au feu.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 Et si le prêtre voit; et voici, la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, ni dans la chaîne, ni dans la trame ou dans un objet quelconque fait de peau,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 Alors le prêtre commandera qu’on lave la chose dans laquelle est la plaie, et il l’enfermera sept jours de plus.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Et le prêtre examinera la plaie après qu’elle aura été lavée; et voici, si la plaie n’a pas changé sa couleur et que la plaie ne s’est pas étendue, c’est [une chose] souillée; tu la brûleras au feu; c’est rongée à l’intérieur, que ce soit à son envers ou à son endroit.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Et si le prêtre regarde, et voici, la plaie est quelque peu noirâtre après avoir été lavée, alors il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose (fait) de peau, c’est une propagation de lèpre; tu brûleras au feu la chose où est la plaie.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Et le vêtement, que ce soit la chaîne ou la trame, ou toute chose (faite) de peau, que tu auras lavé, si la plaie s’en est retirée, alors il sera lavé une seconde fois, et il sera net.
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Telle est la loi de la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou en quelque chose [fait] de peau, pour la déclarer nette ou souillée.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.