Levítico 13

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Quand un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une croûte, ou une tache claire, et que la peau de son corps soit devenue comme une plaie de lèpre, on l’amènera alors à Aaron, le prêtre, ou à l’un de ses fils, les prêtres.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Et le prêtre regardera la plaie sur la peau du corps; et si le poil de la plaie est devenu blanc, et l’apparence de la plaie est plus enfoncée que la peau du corps, c’est une plaie de lèpre et le prêtre le verra et le déclarera souillé.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Si la tache claire est blanche dans la peau du corps, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, et si son poil n’est pas devenu blanc, le prêtre enfermera pendant sept jours, celui qui a la plaie.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Et le prêtre l’examinera au septième jour; et voici, si la plaie lui paraît s’être arrêtée, et la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre l’enfermera sept jours de plus.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Et le prêtre l’examinera de nouveau le septième jour; et voici, si la plaie est quelque peu sombre, et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre le déclarera net; c’est seulement une croûte; Il lavera ses vêtements et sera net.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mais si la croûte s’est beaucoup étendue sur la peau, après qu’il aura été examiné par le prêtre pour être jugé net, il sera de nouveau examiné par le prêtre,
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Et si le prêtre voit que, voici, la croûte s’est étendue sur la peau, le prêtre alors le déclarera souillé; c’est la lèpre.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l’amènera au prêtre;
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Et le prêtre l’examinera, et voici, si la tumeur est blanche dans la peau, et qu’elle ait rendu le poil blanc, et qu’il y ait trace de chair vive dans la tumeur,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 C’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le prêtre le déclarera souillé; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Et si la lèpre fait éruption dans la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la tête aux pieds, partout où peut voir le prêtre,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 Alors le prêtre l’examinera, et voici, si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera net celui qui a la plaie; il est devenu tout blanc; il est net.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Mais le jour où paraîtra en lui de la chair vive, il sera souillé.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Et le prêtre regardera la chair vive, et le déclarera souillé; car la chair vive est souillée, c’est la lèpre.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Or si la chair vive change de nouveau et devient blanche, il ira vers le prêtre;
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Et le prêtre l’examinera; et voici, si la plaie est devenue blanche, alors le prêtre déclarera net celui qui a la plaie il est net.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Et si la chair dans laquelle, c’est-à-dire dans sa peau, qui a eu un ulcère, et qu’il soit guéri,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 Et qu’à l’endroit de l’ulcère, il y ait une tumeur blanche, ou une tache claire blanche et quelque peu rougeâtre, il sera montré au prêtre.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Et si, quand le prêtre le verra, voici, elle soit plus enfoncée que la peau, et que son poil soit devenu blanc, alors le prêtre le déclarera souillé; c’est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l’ulcère.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Mais si le prêtre la regardant, et voici, il n’y a pas de poil blanc dedans, et si elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais est quelque peu foncée, le prêtre l’enfermera sept jours.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Et si elle s’étend beaucoup sur la peau, le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Mais si la tache claire est restée à la même place, et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice d’ulcère; le prêtre le déclarera net.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Ou si la chair a dans sa peau une inflammation, et la chair vive de la [partie] enflammée a une tache claire quelque peu rougeâtre ou blanche,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si le poil est devenu blanc dans la tache claire, et que son apparence soit plus enfoncée que la peau, c’est une lèpre, elle a fait éruption dans l’inflammation; c’est pourquoi le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie de lèpre.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Mais si le prêtre le regardant, et voici, il n’y a pas de poil blanc dans la tache claire, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et elle est quelque peu noirâtre, alors le prêtre l’enfermera sept jours.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Et le prêtre l’examinera le septième jour; et si elle s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie de lèpre.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Et si la tache claire est restée à sa place, et ne s’est pas étendue dans la peau, mais est devenue quelque peu noirâtre, c’est une tumeur d’inflammation, et le prêtre le déclarera net, car c’est la cicatrice de l’inflammation.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 Si un homme ou une femme a une plaie à la tête, ou à la barbe,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 Alors le prêtre examinera la plaie et voici, si elle est à la voir plus profonde que la peau, et qu’elle contienne du poil jaunâtre et grêle, alors le prêtre le déclarera souillé c’est la teigne, c’est-à-dire une lèpre de la tête ou de la barbe.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Et si le prêtre, regardant la plaie de la teigne, et voici, elle n’est pas à la voir plus enfoncée que la peau, et qu’elle n’a pas de poil noir, alors le prêtre enfermera celui qui a la plaie de la teigne sept jours.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Et le septième jour le prêtre examinera la plaie; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue, et elle n’a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne soit pas à la voir plus enfoncée que la peau,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 Il se rasera, mais il ne rasera pas où [était] la teigne; et le prêtre enfermera celui qui a la teigne sept jours de plus.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Et le prêtre examinera la teigne au septième jour; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, alors le prêtre le déclarera net; et il lavera ses vêtements et sera net.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Mais si la teigne s’est étendue sur la peau, après sa purification;
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la teigne s’est étendue dans la peau, le prêtre ne cherchera pas de poil jaunâtre, il est souillé.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Mais si la teigne lui paraît s’être arrêtée, et que du poil noir y pousse, la teigne est guérie, il est net, et le prêtre le déclarera net.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 Si un homme ou une femme ont dans la peau de leur chair des taches claires, dis-je des taches d’un blanc clair,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si des taches claires dans la peau de leur chair sont d’un blanc foncé, c’est une tache de rousseur qui fait éruption dans la peau il est net.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 Et l’homme qui a perdu les cheveux de sa tête, il est chauve cependant il est net.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Et celui dont les cheveux sont tombés de sa tête vers son visage, il est chauve sur le front cependant il est net.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Et s’il y a dans la partie chauve du sommet ou du front, une irritation blanche rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans sa tête chauve ou de son front chauve.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la tumeur de l’irruption est d’un blanc rougeâtre dans sa tête chauve ou dans son front chauve, semblable à la lèpre dans la peau de la chair,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 C’est un homme lépreux, il est souillé; le prêtre le déclarera entièrement souillé; sa plaie est en sa tête.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Et le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue; et il se couvrira sa lèvre supérieure et criera souillé, souillé.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Durant tous les jours qu’il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il devra demeurer seul, son habitation sera hors du camp.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Le vêtement aussi qui contient une plaie de lèpre, que ce soit un vêtement de laine, ou un vêtement de lin,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 Que ce soit dans la chaîne, ou la trame du lin ou de la laine, que ce soit dans une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 Et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre; et sera montrée au prêtre.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Et le prêtre examinera la plaie, et fera enfermer ce qui a la plaie sept jours.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Et il examinera la plaie le septième jour; si la plaie s’est étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame ou sur la peau, ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, la lèpre est une plaie rongeante, c’est souillé.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Il brûlera donc ce vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet (fait) de peau, dans lequel est la plaie, car c’est une lèpre rongeante il sera brûlé au feu.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 Et si le prêtre voit; et voici, la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, ni dans la chaîne, ni dans la trame ou dans un objet quelconque fait de peau,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 Alors le prêtre commandera qu’on lave la chose dans laquelle est la plaie, et il l’enfermera sept jours de plus.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Et le prêtre examinera la plaie après qu’elle aura été lavée; et voici, si la plaie n’a pas changé sa couleur et que la plaie ne s’est pas étendue, c’est [une chose] souillée; tu la brûleras au feu; c’est rongée à l’intérieur, que ce soit à son envers ou à son endroit.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Et si le prêtre regarde, et voici, la plaie est quelque peu noirâtre après avoir été lavée, alors il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose (fait) de peau, c’est une propagation de lèpre; tu brûleras au feu la chose où est la plaie.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Et le vêtement, que ce soit la chaîne ou la trame, ou toute chose (faite) de peau, que tu auras lavé, si la plaie s’en est retirée, alors il sera lavé une seconde fois, et il sera net.
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Telle est la loi de la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou en quelque chose [fait] de peau, pour la déclarer nette ou souillée.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.