Levítico 13

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Quand un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une croûte, ou une tache claire, et que la peau de son corps soit devenue comme une plaie de lèpre, on l’amènera alors à Aaron, le prêtre, ou à l’un de ses fils, les prêtres.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Et le prêtre regardera la plaie sur la peau du corps; et si le poil de la plaie est devenu blanc, et l’apparence de la plaie est plus enfoncée que la peau du corps, c’est une plaie de lèpre et le prêtre le verra et le déclarera souillé.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Si la tache claire est blanche dans la peau du corps, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, et si son poil n’est pas devenu blanc, le prêtre enfermera pendant sept jours, celui qui a la plaie.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Et le prêtre l’examinera au septième jour; et voici, si la plaie lui paraît s’être arrêtée, et la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre l’enfermera sept jours de plus.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Et le prêtre l’examinera de nouveau le septième jour; et voici, si la plaie est quelque peu sombre, et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre le déclarera net; c’est seulement une croûte; Il lavera ses vêtements et sera net.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Mais si la croûte s’est beaucoup étendue sur la peau, après qu’il aura été examiné par le prêtre pour être jugé net, il sera de nouveau examiné par le prêtre,
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Et si le prêtre voit que, voici, la croûte s’est étendue sur la peau, le prêtre alors le déclarera souillé; c’est la lèpre.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l’amènera au prêtre;
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Et le prêtre l’examinera, et voici, si la tumeur est blanche dans la peau, et qu’elle ait rendu le poil blanc, et qu’il y ait trace de chair vive dans la tumeur,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 C’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le prêtre le déclarera souillé; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Et si la lèpre fait éruption dans la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la tête aux pieds, partout où peut voir le prêtre,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 Alors le prêtre l’examinera, et voici, si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera net celui qui a la plaie; il est devenu tout blanc; il est net.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Mais le jour où paraîtra en lui de la chair vive, il sera souillé.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Et le prêtre regardera la chair vive, et le déclarera souillé; car la chair vive est souillée, c’est la lèpre.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Or si la chair vive change de nouveau et devient blanche, il ira vers le prêtre;
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 Et le prêtre l’examinera; et voici, si la plaie est devenue blanche, alors le prêtre déclarera net celui qui a la plaie il est net.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 Et si la chair dans laquelle, c’est-à-dire dans sa peau, qui a eu un ulcère, et qu’il soit guéri,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 Et qu’à l’endroit de l’ulcère, il y ait une tumeur blanche, ou une tache claire blanche et quelque peu rougeâtre, il sera montré au prêtre.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Et si, quand le prêtre le verra, voici, elle soit plus enfoncée que la peau, et que son poil soit devenu blanc, alors le prêtre le déclarera souillé; c’est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l’ulcère.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Mais si le prêtre la regardant, et voici, il n’y a pas de poil blanc dedans, et si elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais est quelque peu foncée, le prêtre l’enfermera sept jours.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Et si elle s’étend beaucoup sur la peau, le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Mais si la tache claire est restée à la même place, et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice d’ulcère; le prêtre le déclarera net.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Ou si la chair a dans sa peau une inflammation, et la chair vive de la [partie] enflammée a une tache claire quelque peu rougeâtre ou blanche,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si le poil est devenu blanc dans la tache claire, et que son apparence soit plus enfoncée que la peau, c’est une lèpre, elle a fait éruption dans l’inflammation; c’est pourquoi le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie de lèpre.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Mais si le prêtre le regardant, et voici, il n’y a pas de poil blanc dans la tache claire, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et elle est quelque peu noirâtre, alors le prêtre l’enfermera sept jours.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Et le prêtre l’examinera le septième jour; et si elle s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le prêtre le déclarera souillé c’est une plaie de lèpre.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Et si la tache claire est restée à sa place, et ne s’est pas étendue dans la peau, mais est devenue quelque peu noirâtre, c’est une tumeur d’inflammation, et le prêtre le déclarera net, car c’est la cicatrice de l’inflammation.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 Si un homme ou une femme a une plaie à la tête, ou à la barbe,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 Alors le prêtre examinera la plaie et voici, si elle est à la voir plus profonde que la peau, et qu’elle contienne du poil jaunâtre et grêle, alors le prêtre le déclarera souillé c’est la teigne, c’est-à-dire une lèpre de la tête ou de la barbe.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Et si le prêtre, regardant la plaie de la teigne, et voici, elle n’est pas à la voir plus enfoncée que la peau, et qu’elle n’a pas de poil noir, alors le prêtre enfermera celui qui a la plaie de la teigne sept jours.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Et le septième jour le prêtre examinera la plaie; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue, et elle n’a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne soit pas à la voir plus enfoncée que la peau,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 Il se rasera, mais il ne rasera pas où [était] la teigne; et le prêtre enfermera celui qui a la teigne sept jours de plus.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Et le prêtre examinera la teigne au septième jour; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, alors le prêtre le déclarera net; et il lavera ses vêtements et sera net.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mais si la teigne s’est étendue sur la peau, après sa purification;
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la teigne s’est étendue dans la peau, le prêtre ne cherchera pas de poil jaunâtre, il est souillé.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Mais si la teigne lui paraît s’être arrêtée, et que du poil noir y pousse, la teigne est guérie, il est net, et le prêtre le déclarera net.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 Si un homme ou une femme ont dans la peau de leur chair des taches claires, dis-je des taches d’un blanc clair,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si des taches claires dans la peau de leur chair sont d’un blanc foncé, c’est une tache de rousseur qui fait éruption dans la peau il est net.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 Et l’homme qui a perdu les cheveux de sa tête, il est chauve cependant il est net.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 Et celui dont les cheveux sont tombés de sa tête vers son visage, il est chauve sur le front cependant il est net.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Et s’il y a dans la partie chauve du sommet ou du front, une irritation blanche rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans sa tête chauve ou de son front chauve.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la tumeur de l’irruption est d’un blanc rougeâtre dans sa tête chauve ou dans son front chauve, semblable à la lèpre dans la peau de la chair,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 C’est un homme lépreux, il est souillé; le prêtre le déclarera entièrement souillé; sa plaie est en sa tête.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 Et le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue; et il se couvrira sa lèvre supérieure et criera souillé, souillé.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Durant tous les jours qu’il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il devra demeurer seul, son habitation sera hors du camp.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Le vêtement aussi qui contient une plaie de lèpre, que ce soit un vêtement de laine, ou un vêtement de lin,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 Que ce soit dans la chaîne, ou la trame du lin ou de la laine, que ce soit dans une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 Et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre; et sera montrée au prêtre.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 Et le prêtre examinera la plaie, et fera enfermer ce qui a la plaie sept jours.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Et il examinera la plaie le septième jour; si la plaie s’est étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame ou sur la peau, ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, la lèpre est une plaie rongeante, c’est souillé.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Il brûlera donc ce vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet (fait) de peau, dans lequel est la plaie, car c’est une lèpre rongeante il sera brûlé au feu.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Et si le prêtre voit; et voici, la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, ni dans la chaîne, ni dans la trame ou dans un objet quelconque fait de peau,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 Alors le prêtre commandera qu’on lave la chose dans laquelle est la plaie, et il l’enfermera sept jours de plus.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Et le prêtre examinera la plaie après qu’elle aura été lavée; et voici, si la plaie n’a pas changé sa couleur et que la plaie ne s’est pas étendue, c’est [une chose] souillée; tu la brûleras au feu; c’est rongée à l’intérieur, que ce soit à son envers ou à son endroit.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Et si le prêtre regarde, et voici, la plaie est quelque peu noirâtre après avoir été lavée, alors il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose (fait) de peau, c’est une propagation de lèpre; tu brûleras au feu la chose où est la plaie.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Et le vêtement, que ce soit la chaîne ou la trame, ou toute chose (faite) de peau, que tu auras lavé, si la plaie s’en est retirée, alors il sera lavé une seconde fois, et il sera net.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Telle est la loi de la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou en quelque chose [fait] de peau, pour la déclarer nette ou souillée.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.