Lucas 4
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et Jésus, étant rempli de l’Esprit Saint, revint du Jourdain, et fut conduit par l’Esprit dans le désert,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Étant pendant quarante jours tenté par le diable. Et il ne mangea rien durant ces jours-là; et après qu’ils furent terminés, finalement il eut faim.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Et le diable lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, commande à cette pierre afin qu’elle devienne du pain.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Et Jésus lui répondit, disant: Il est écrit: Que l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de chaque parole de Dieu.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Et le diable le menant sur une haute montagne, lui montra en l’espace d’un moment tous les royaumes du monde.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m’a été remise, et je la donnerai à qui je veux.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Si donc tu m’adores, tout sera tien.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Et Jésus répondit, et lui dit: Va derrière moi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et lui seul tu serviras.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Et il le mena à Jérusalem, et il le plaça sur un pinacle du temple, et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas;
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Car il est écrit, Il donnera à ses anges charge de toi, pour te garder;
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Et ils te porteront dans leurs mains, de peur qu'à n'importe quel moment tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Et Jésus répondant, lui dit: Il est dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Et lorsque le diable eut achevé toute la tentation, il se retira de lui pour un temps.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Et Jésus retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit, et sa renommée se répandit dans toute la région d’alentour.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Et il enseignait dans leurs synagogues, étant glorifié de tous.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Et il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue, le jour du shabbat et se leva pour lire.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Et on lui présenta le livre du prophète Esaias (Ésaïe). Et quand il eut ouvert le livre, il trouva l'endroit où il était écrit:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m’a oint pour prêcher l’évangile aux pauvres; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé; pour prêcher la délivrance aux captifs, et le recouvrement de la vue aux aveugles; pour mettre en liberté ceux qui sont meurtris,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Pour prêcher l’année acceptable du Seigneur.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Et il ferma le livre, et le rendit au ministre, il s’assit. Et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Et il commença à leur dire: Aujourd’hui cette écriture est accomplie en vos oreilles.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Et tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche. et ils disaient: N’est-il pas le fils de Joseph?
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Et il leur dit: Vous me direz sûrement ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; fais aussi ici, dans ton pays, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait à Capernaüm.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Et il dit: En vérité je vous dis, aucun prophète n’est reçu dans son propre pays.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Mais je vous dis une vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d’Elias (Élie), lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, quand il y eut une grande famine à travers tout le pays;
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Mais Elias (Élie) ne fut envoyé vers aucune d’elles; mais seulement à Sarepta, une ville de Sidon chez une femme qui était veuve.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Il y avait beaucoup de lépreux en Israël au temps d’Elisha (Elisée) le prophète; et aucun d’eux ne fut rendu net, sauf Naaman, le Syrien.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Et tous dans la synagogue, quand ils entendirent ces choses, furent remplis de colère,
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Et ils se levèrent, et le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu’au sommet escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas la tête la première.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Mais lui passant au milieu d’eux, poursuivit son chemin.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Et [il] descendit à Capernaüm, une ville de Galilée, et [il] les enseignait les jours de shabbat.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Et ils étaient étonnés de sa doctrine; car sa parole était avec puissance.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit d’un diable impur, et s’écria à haute voix.
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 Disant: Laisse-nous tranquille; qu’avons-nous à faire avec toi, toi Jésus de Nazareth? es-tu venu pour nous détruire? Je sais qui tu es, le Saint de Dieu.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Et Jésus le reprit, disant: Tais-toi, et sors de lui. Et quand le diable le jeta au milieu de tous, il sortit de lui, sans lui faire aucun mal.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Et ils furent tous ébahis, et ils parlaient entre eux, disant: Quelle parole est celle-ci! car il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Et sa renommée se répandit dans chaque endroit du pays alentour.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Et il [Jésus] se leva et sortit de la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon avait une forte fièvre; et ils le prièrent pour elle.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Et il se pencha sur elle, et admonesta la fièvre, et celle-ci la quitta; et immédiatement elle se leva et les servit.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Et comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades atteints de divers maux, les lui amenèrent; et il imposa ses mains sur chacun d’eux, et les guérit.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Et les diables sortaient aussi de beaucoup, criant et disant: Tu es Christ le Fils de Dieu. Et lui, les réprimandant, ne leur permettait pas de parler, car ils savaient qu’il était Christ.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Et quand il fit jour, il partit et alla dans un lieu désert, et la foule le chercha, et vint jusqu’à lui et resta avec lui, afin qu’il ne les quitte pas.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Et il leur dit: Je dois prêcher le royaume de Dieu à d’autres villes aussi; car c’est pour cela que je suis envoyé.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Et il prêchait dans les synagogues de Galilée.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.