Juízes 8
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et les hommes d'Ephraim (Éphraïm) lui dirent: Pourquoi nous as-tu fait cela, de ne pas nous avoir appelés lorsque tu es allé te battre contre les Midianites (Madianites)? Et ils s’emportèrent fortement avec lui.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Et il leur dit: Qu'ai-je fait maintenant en comparaison de vous? Les grappillages d'Ephraim (Éphraïm) ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abiézer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Dieu a livré en vos mains les princes de Midian (Madian), Oreb et Zeeb; et qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Alors leur courroux fut apaisé envers lui, quand il eut dit cela.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Et Gideon (Gédéon) arriva au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, toutefois les poursuivant.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Et il dit aux hommes de Succoth: Donnez, je vous prie, des pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuis Zebah et Zalmunna, rois de Midian (Madian).
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Et les princes de Succoth dirent: Les mains de Zebah et celles de Zalmunna sont-elles déjà en ta main, pour que nous donnions du pain à ton armée?
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Et Gideon (Gédéon) dit: Quand donc le SEIGNEUR aura livré Zebah et Zalmunna en ma main, alors je déchirerai votre chair avec des épines du désert et avec des ronces.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Et de là, il monta à Penuel, et leur parla de la même manière; et les hommes de Penuel lui répondirent comme les hommes de Succoth lui avaient répondu.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Et Zebah et Zalmunna étaient à Karkor, et leurs armées avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui restaient de toutes les armées des enfants de l’Est; car il était tombé cent vingt mille hommes tirant l’épée.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Et Gideon (Gédéon) monta par le chemin de ceux qui demeuraient dans les tentes, à l’est de Nobah et de Jogbehah, et il frappa l’armée, car l’armée se croyait en sécurité.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Et lorsque Zebah et Zalmunna s'enfuirent, il les poursuivit, et prit les deux rois de Midian (Madian), Zebah et Zalmunna, et mit en déroute toute leur armée.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Et Gideon (Gédéon), le fils de Joash, revint de la bataille, avant le lever du soleil.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Et il saisit un jeune garçon d'entre les hommes de Succoth, et l’interrogea; et le [garçon] lui décrivit les princes de Succoth et les anciens, savoir soixante-dix-sept hommes.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit: Voici Zebah et Zalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, disant: Les mains de Zebah et celle de Zalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à tes hommes qui sont fatigués?
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des ronces, et avec lesquelles il enseigna les hommes de Succoth.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Et il démolit la tour de Penuel, et tua les hommes de la ville.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Et il dit à Zebah et à Zalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués à Tabor? Et ils répondirent; Comme tu es, tels ils étaient; chacun d'eux ressemblait aux enfants d’un roi.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Et il dit: C'étaient mes frères, savoir les fils de ma mère; de même que le SEIGNEUR est vivant, si vous leur aviez sauvé la vie, je ne vous tuerais pas.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Et il dit à Jether, son premier-né: Lève-toi, et tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son épée, car il avait peur, parce qu’il était encore un jeune garçon.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Alors Zebah et Zalmunna dirent: Lève-toi, et jette-toi sur nous; car tel qu'est l’homme, telle est sa vigueur. Et Gideon (Gédéon) se leva et tua Zebah et Zalmunna, et prit les ornements qui étaient aux cous de leurs chameaux.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Alors les hommes d'Israël dirent à Gideon (Gédéon): Domine sur nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main de Midian (Madian).
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Et Gideon (Gédéon) leur dit: Je ne dominerai pas sur vous, et mon fils ne dominera pas sur vous; le SEIGNEUR dominera sur vous.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Et Gideon (Gédéon) leur dit: J’aimerais vous faire une demande. Que chacun de vous me donne les anneaux de son butin. (Car ils avaient des anneaux d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites).
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un vêtement, et y jetèrent chacun les anneaux de son butin.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Et le poids des anneaux d'or qu'il avait demandés fut de mille sept cents shekels d'or, en plus des ornements, des colliers, et des vêtements de pourpre que portaient les rois de Midian (Madian), et en plus des chaînes qui étaient aux cous de leurs chameaux.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Et Gideon (Gédéon) en fit un éphod, et le mit dans sa ville, savoir à Ophrah; et tout Israël se prostitua là après celui-ci; laquelle chose devint un piège pour Gideon (Gédéon) et pour sa maison.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Ainsi Midian (Madian) fut assujetti aux enfants d'Israël, et ils ne levèrent plus leurs têtes. Et le pays fut en repos quarante ans, pendant les jours de Gideon (Gédéon).
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Et Jerubbaal, le fils de Joash, s'en alla, et demeura dans sa maison.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Et Gideon (Gédéon) engendra soixante-dix fils, car il eut beaucoup de femmes.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Et sa concubine qui était à Shechem (Sichem), elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimelech.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Et Gideon (Gédéon), le fils de Joash, mourut à un grand âge, et fut enterré dans le sépulcre de Joash, son père, à Ophrah des Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Et il arriva, que dès la mort de Gideon (Gédéon), les enfants d'Israël se détournèrent et se prostituèrent après les Baalim, et firent de Baalberith leur dieu.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas du SEIGNEUR leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis tout à l’entour;
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Et ils ne montrèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, appelé Gideon (Gédéon), après tout le bien qu'il avait fait à Israël.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.