Juízes 8

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et les hommes d'Ephraim (Éphraïm) lui dirent: Pourquoi nous as-tu fait cela, de ne pas nous avoir appelés lorsque tu es allé te battre contre les Midianites (Madianites)? Et ils s’emportèrent fortement avec lui.
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 Et il leur dit: Qu'ai-je fait maintenant en comparaison de vous? Les grappillages d'Ephraim (Éphraïm) ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abiézer?
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Dieu a livré en vos mains les princes de Midian (Madian), Oreb et Zeeb; et qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Alors leur courroux fut apaisé envers lui, quand il eut dit cela.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 Et Gideon (Gédéon) arriva au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, toutefois les poursuivant.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 Et il dit aux hommes de Succoth: Donnez, je vous prie, des pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuis Zebah et Zalmunna, rois de Midian (Madian).
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Et les princes de Succoth dirent: Les mains de Zebah et celles de Zalmunna sont-elles déjà en ta main, pour que nous donnions du pain à ton armée?
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 Et Gideon (Gédéon) dit: Quand donc le SEIGNEUR aura livré Zebah et Zalmunna en ma main, alors je déchirerai votre chair avec des épines du désert et avec des ronces.
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 Et de là, il monta à Penuel, et leur parla de la même manière; et les hommes de Penuel lui répondirent comme les hommes de Succoth lui avaient répondu.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 Et Zebah et Zalmunna étaient à Karkor, et leurs armées avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui restaient de toutes les armées des enfants de l’Est; car il était tombé cent vingt mille hommes tirant l’épée.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 Et Gideon (Gédéon) monta par le chemin de ceux qui demeuraient dans les tentes, à l’est de Nobah et de Jogbehah, et il frappa l’armée, car l’armée se croyait en sécurité.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 Et lorsque Zebah et Zalmunna s'enfuirent, il les poursuivit, et prit les deux rois de Midian (Madian), Zebah et Zalmunna, et mit en déroute toute leur armée.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 Et Gideon (Gédéon), le fils de Joash, revint de la bataille, avant le lever du soleil.
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 Et il saisit un jeune garçon d'entre les hommes de Succoth, et l’interrogea; et le [garçon] lui décrivit les princes de Succoth et les anciens, savoir soixante-dix-sept hommes.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit: Voici Zebah et Zalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, disant: Les mains de Zebah et celle de Zalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à tes hommes qui sont fatigués?
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des ronces, et avec lesquelles il enseigna les hommes de Succoth.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Et il démolit la tour de Penuel, et tua les hommes de la ville.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Et il dit à Zebah et à Zalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués à Tabor? Et ils répondirent; Comme tu es, tels ils étaient; chacun d'eux ressemblait aux enfants d’un roi.
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 Et il dit: C'étaient mes frères, savoir les fils de ma mère; de même que le SEIGNEUR est vivant, si vous leur aviez sauvé la vie, je ne vous tuerais pas.
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 Et il dit à Jether, son premier-né: Lève-toi, et tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son épée, car il avait peur, parce qu’il était encore un jeune garçon.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 Alors Zebah et Zalmunna dirent: Lève-toi, et jette-toi sur nous; car tel qu'est l’homme, telle est sa vigueur. Et Gideon (Gédéon) se leva et tua Zebah et Zalmunna, et prit les ornements qui étaient aux cous de leurs chameaux.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Alors les hommes d'Israël dirent à Gideon (Gédéon): Domine sur nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main de Midian (Madian).
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 Et Gideon (Gédéon) leur dit: Je ne dominerai pas sur vous, et mon fils ne dominera pas sur vous; le SEIGNEUR dominera sur vous.
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 Et Gideon (Gédéon) leur dit: J’aimerais vous faire une demande. Que chacun de vous me donne les anneaux de son butin. (Car ils avaient des anneaux d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites).
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un vêtement, et y jetèrent chacun les anneaux de son butin.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 Et le poids des anneaux d'or qu'il avait demandés fut de mille sept cents shekels d'or, en plus des ornements, des colliers, et des vêtements de pourpre que portaient les rois de Midian (Madian), et en plus des chaînes qui étaient aux cous de leurs chameaux.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 Et Gideon (Gédéon) en fit un éphod, et le mit dans sa ville, savoir à Ophrah; et tout Israël se prostitua là après celui-ci; laquelle chose devint un piège pour Gideon (Gédéon) et pour sa maison.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 Ainsi Midian (Madian) fut assujetti aux enfants d'Israël, et ils ne levèrent plus leurs têtes. Et le pays fut en repos quarante ans, pendant les jours de Gideon (Gédéon).
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Et Jerubbaal, le fils de Joash, s'en alla, et demeura dans sa maison.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 Et Gideon (Gédéon) engendra soixante-dix fils, car il eut beaucoup de femmes.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Et sa concubine qui était à Shechem (Sichem), elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimelech.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 Et Gideon (Gédéon), le fils de Joash, mourut à un grand âge, et fut enterré dans le sépulcre de Joash, son père, à Ophrah des Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 Et il arriva, que dès la mort de Gideon (Gédéon), les enfants d'Israël se détournèrent et se prostituèrent après les Baalim, et firent de Baalberith leur dieu.
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 Et les enfants d'Israël ne se souvinrent pas du SEIGNEUR leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis tout à l’entour;
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 Et ils ne montrèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, appelé Gideon (Gédéon), après tout le bien qu'il avait fait à Israël.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.