Juízes 1
King James Française (KJF) vs ARA
1 Or après la mort de Joshua (Josué), il arriva que les enfants d'Israël consultèrent le SEIGNEUR, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Canaanites, pour se battre contre eux?
1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor , dizendo: Quem dentre nós, primeiro, subirá aos cananeus para pelejar contra eles?
2 Et le SEIGNEUR répondit: Judah montera, voici, j'ai livré le pays en sa main.
2 Respondeu o Senhor : Judá subirá; eis que nas suas mãos entreguei a terra.
3 Et Judah dit à Simeon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, afin que nous puissions nous battre contre les Canaanites; et j'irai de même avec toi dans ton lot. Ainsi Simeon alla avec lui.
3 Disse, pois, Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à herança que me caiu por sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu subirei contigo à tua, que te caiu por sorte. E Simeão partiu com ele.
4 Et Judah monta, et le SEIGNEUR livra les Canaanites et les Perizzites en leur main; et ils tuèrent à Bezek dix mille hommes.
4 Subiu Judá, e o Senhor lhe entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e feriram deles, em Bezeque, dez mil homens.
5 Et ils trouvèrent Adonibezek à Bezek; et ils combattirent contre lui, et ils tuèrent les Canaanites et les Perizzites.
5 Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
6 Mais Adonibezek prit la fuite; et ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
6 Adoni-Bezeque, porém, fugiu; mas o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 Et Adonibezek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient leur nourriture sous ma table; ainsi Dieu m’a rendu comme j'ai fait. Et on l’amena à Jérusalem, et là, il mourut.
7 Então, disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o levaram a Jerusalém, e morreu ali.
8 Or les enfants de Judah combattirent contre Jérusalem et l’avaient prise, et frappée au tranchant de l’épée et mis la ville en feu.
8 Os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na a fio de espada, pondo fogo à cidade.
9 Et ensuite les enfants de Judah descendirent pour se battre contre les Canaanites qui demeuraient dans la montagne, et dans le sud et dans la vallée.
9 Depois, os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e nas planícies.
10 Et Judah marcha contre les Canaanites qui demeuraient à Hebron, (or le nom de Hebron était auparavant Kirjatharba), et ils tuèrent Sheshai, Ahiman et Talmai.
10 Partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome, outrora, era Quiriate-Arba, e Judá feriu a Sesai, a Aimã e a Talmai.
11 Et de là, il alla contre les habitants de Debir et le nom de Debir était auparavant Kirjathsepher.
11 Dali partiu contra os moradores de Debir; e era, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
12 Et Caleb dit: Celui qui frappera Kirjathsepher, et la prendra, je lui donnerai ma fille Achsah pour femme.
12 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
13 Et Othniel le fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, la prit; et il lui donna sa fille Achsah pour femme.
13 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Et il arriva que, comme elle venait vers lui, elle le poussa à demander à son père un champ; et elle descendit impétueusement de son âne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
14 Esta, quando se foi a ele, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
15 Et elle lui dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m'as donné une terre au sud; donne-moi aussi des sources d'eau. Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
15 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Et les enfants du Kenite, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les enfants de Judah, dans le désert de Judah, qui est situé au sud d'Arad, et ils allèrent et demeurèrent parmi le peuple.
16 Os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram, com os filhos de Judá, da cidade das Palmeiras ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo.
17 Et Judah alla avec Simeon, son frère, et ils tuèrent les Canaanites qui habitaient à Zephath, et la détruisirent entièrement. Et on appela la ville Hormah.
17 Foi-se, pois, Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate e totalmente a destruíram; por isso, lhe chamaram Horma.
18 Et Judah prit Gaza et son territoire, Ashkelon et son territoire, et Ekron et son territoire.
18 Tomou ainda Judá a Gaza, a Asquelom e a Ecrom com os seus respectivos territórios.
19 Et le SEIGNEUR était avec Judah; et il chassa les habitants de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer.
19 Esteve o Senhor com Judá, e este despovoou as montanhas; porém não expulsou os moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 Et on donna Hebron à Caleb, comme Moïse l’avait dit; et il en expulsa les trois fils d'Anak.
20 E, como Moisés o dissera, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque.
21 Et les enfants de Benjamin ne chassèrent pas les Jebusites qui habitaient à Jérusalem; c’est pourquoi les Jebusites demeurent avec les enfants de Benjamin dans Jérusalem jusqu'à ce jour.
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes, os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje.
22 Et la maison de Joseph, eux aussi montèrent contre Bethel, et le SEIGNEUR était avec eux.
22 Subiu também a casa de José contra Betel, e o Senhor era com eles.
23 Et la maison de Joseph fit reconnaître Bethel. (Or le nom était auparavant Luz).
23 A casa de José enviou homens a espiar Betel, cujo nome, dantes, era Luz.
24 Et les espions virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous, nous te prions, l’entrée de la ville, et nous te montrerons [notre] reconnaissance.
24 Vendo os espias um homem que saía da cidade, lhe disseram: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de misericórdia para contigo.
25 Et il leur montra l’entrée de la ville, et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée; mais ils laissèrent aller l’homme et toute sa famille.
25 Mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade a fio de espada; porém, àquele homem e a toda a sua família, deixaram ir.
26 Et l’homme alla dans le pays des Hittites, et bâtit une ville, et l’appela du nom de Luz, qui est son nom jusqu'à ce jour.
26 Então, se foi ele à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e lhe chamou Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 Manasseh (Manassé) ne chassa pas les habitants de Bethshean ni les villes de son ressort, ni Taanach et les villes de son ressort, ni les habitants de Dor et les villes de son ressort, ni les habitants de Ibleam et les villes de son ressort, ni les habitants de Megido (Meguiddo) et les villes de son ressort; les Canaanites voulurent demeurer dans ce pays.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com suas respectivas aldeias; pelo que os cananeus lograram permanecer na mesma terra.
28 Et il arriva que lorsque Israël fut devenu fort, il rendit les Canaanites tributaires, mais il ne les chassa pas entièrement.
28 Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados e não os expulsou de todo.
29 Ephraim (Éphraïm) non plus ne chassa pas les Canaanites qui habitaient à Gezer, mais les Canaanites demeurèrent parmi eux à Gezer.
29 Efraim não expulsou os cananeus, habitantes de Gezer; antes, continuaram com ele em Gezer.
30 Zebulon (Zabulon) non plus ne chassa pas les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; mais les Canaanites demeurèrent parmi eux, et lui furent tributaires.
30 Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus continuaram com ele, sujeitos a trabalhos forçados.
31 Asher (Asser) non plus ne chassa pas les habitants d'Accho, ni les habitants de Sidon, ni d' Ahlab, ni d' Achzib, ni d’Helbah, ni d' Aphik et ni de Rehob;
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe;
32 Mais les Asherites (Asserites) demeurèrent parmi les Canaanites, les habitants du pays, car ils ne les chassèrent pas.
32 porém os aseritas continuaram no meio dos cananeus que habitavam na terra, porquanto os não expulsaram.
33 Naphtali (Nephtali) non plus ne chassa pas les habitants de Bethshemesh, ni les habitants de Bethanath, mais il demeura parmi les Canaanites les habitants du pays, néanmoins les habitants de Bethshemesh et de Bethanath lui devinrent tributaires.
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas continuou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém os de Bete-Semes e Bete-Anate lhe foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 Et les Amorites (Amoréens) repoussèrent dans la montagne les enfants de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la vallée.
34 Os amorreus arredaram os filhos de Dã até às montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 C’est pourquoi les Amorites voulurent demeurer dans la montagne de Heres, à À Aijalon et à Schaalbim; toutefois la main de la maison de Joseph prévalut, si bien qu’ils furent rendus tributaires.
35 Porém os amorreus lograram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
36 Et le territoire des Amorites était depuis la montée d'Akrabbim, depuis le roc et au-dessus.
36 O limite dos amorreus foi desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.