Juízes 12

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et les hommes d'Ephraim (Éphraïm) se rassemblèrent, et ils allèrent vers leNord, et dirent à Jephthah: Pourquoi as-tu passé pour combattre contre les enfants d'Ammon, et tu ne nous a pas appelés pour aller avec toi? Nous brûlerons au feu sur toi ta maison.
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Et Jephthah leur dit: Moi et mon peuple avons eu une grande contestation, avec les enfants d'Ammon; et lorsque je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Et quand j'ai vu que vous ne veniez pas me délivrer, j'ai mis ma vie dans mes mains, et j'ai passé vers les enfants d'Ammon; et le SEIGNEUR les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés contre moi aujourd’hui, pour vous battre contre moi?
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o ­SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Alors Jephthah rassembla tous les hommes de Gilead (Galaad) et combattit Ephraim (Éphraïm); et les hommes de Gilead (Galaad) frappèrent Ephraim (Éphraïm), parce qu'ils avaient dit: Vous, Gileadite (Galaadite)s, êtes des fugitifs d'Ephraim (Éphraïm), au milieu d'Ephraim (Éphraïm), et au milieu de Manasseh (Manassé).
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Et les Gileadite (Galaadite)s se saisirent des passages du Jourdain avant Ephraim (Éphraïm); et il arriva que lorsque quelques-uns des échappés d'Ephraim (Éphraïm) disaient: Laissez -moi passer, les hommes de Gilead (Galaad) lui disaient: Es-tu Ephraimite? et il disait: Non.
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 Alors ils lui disaient: Dis maintenant: Shibboleth. Mais il disait: Sibboleth, car il ne pouvait pas bien le prononcer. Alors ils le saisissaient et l'égorgeaient aux passages du Jourdain. Et en ce temps-là il tomba quarante-deux mille Ephraïmites.
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Et Jephthah jugea Israël six ans. Puis Jephthah, le Gilead (Galaad), mourut, et il fut enterré dans une des villes de Gilead (Galaad).
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Et après lui, Ibzan de Bethlehem jugea Israël.
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 Et il eut trente fils, et trente filles, lesquelles il envoya au dehors du territoire, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils. Et il jugea Israël sept ans.
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Et Ibzan mourut, et il fut enterré à Bethlehem.
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Et après lui, Elon, un Zebulonite, jugea Israël; et il jugea Israël dix ans.
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Et Elon, le Zebulonite, mourut, et il fut enterré à Aijalon, dans le pays de Zebulon.
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Et après lui, Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, jugea Israël.
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Et il eut quarante fils et trente neveux, qui montaient sur soixante-dix ânons; et il jugea Israël huit ans.
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Et Abdon le fils d'Hillel, le Pirathonite mourut; et il fut enterré à Pirhathon, dans le pays d'Ephraim (Éphraïm), sur la montagne des Amalekites.
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.