Juízes 12

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et les hommes d'Ephraim (Éphraïm) se rassemblèrent, et ils allèrent vers leNord, et dirent à Jephthah: Pourquoi as-tu passé pour combattre contre les enfants d'Ammon, et tu ne nous a pas appelés pour aller avec toi? Nous brûlerons au feu sur toi ta maison.
1 Então, foram convocados os homens de Efraim, e passaram para Zafom, e disseram a Jefté: Por que foste combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa, estando tu dentro dela.
2 Et Jephthah leur dit: Moi et mon peuple avons eu une grande contestation, avec les enfants d'Ammon; et lorsque je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; chamei-vos, e não me livrastes das suas mãos.
3 Et quand j'ai vu que vous ne veniez pas me délivrer, j'ai mis ma vie dans mes mains, et j'ai passé vers les enfants d'Ammon; et le SEIGNEUR les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés contre moi aujourd’hui, pour vous battre contre moi?
3 Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e passei contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos; por que, pois, subistes, hoje, contra mim, para me combaterdes?
4 Alors Jephthah rassembla tous les hommes de Gilead (Galaad) et combattit Ephraim (Éphraïm); et les hommes de Gilead (Galaad) frappèrent Ephraim (Éphraïm), parce qu'ils avaient dit: Vous, Gileadite (Galaadite)s, êtes des fugitifs d'Ephraim (Éphraïm), au milieu d'Ephraim (Éphraïm), et au milieu de Manasseh (Manassé).
4 Ajuntou Jefté todos os homens de Gileade e pelejou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque este dissera: Fugitivos sois de Efraim, vós, gileaditas, que morais no meio de Efraim e Manassés.
5 Et les Gileadite (Galaadite)s se saisirent des passages du Jourdain avant Ephraim (Éphraïm); et il arriva que lorsque quelques-uns des échappés d'Ephraim (Éphraïm) disaient: Laissez -moi passer, les hommes de Gilead (Galaad) lui disaient: Es-tu Ephraimite? et il disait: Non.
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim; de sorte que, quando qualquer fugitivo de Efraim dizia: Quero passar; então, os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? Se respondia: Não;
6 Alors ils lui disaient: Dis maintenant: Shibboleth. Mais il disait: Sibboleth, car il ne pouvait pas bien le prononcer. Alors ils le saisissaient et l'égorgeaient aux passages du Jourdain. Et en ce temps-là il tomba quarante-deux mille Ephraïmites.
6 então, lhe tornavam: Dize, pois, chibolete; quando dizia sibolete, não podendo exprimir bem a palavra, então, pegavam dele e o matavam nos vaus do Jordão. E caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 Et Jephthah jugea Israël six ans. Puis Jephthah, le Gilead (Galaad), mourut, et il fut enterré dans une des villes de Gilead (Galaad).
7 Jefté, o gileadita, julgou a Israel seis anos; e morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Et après lui, Ibzan de Bethlehem jugea Israël.
8 Depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 Et il eut trente fils, et trente filles, lesquelles il envoya au dehors du territoire, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils. Et il jugea Israël sept ans.
9 Tinha este trinta filhos e trinta filhas; a estas, casou fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para seus filhos. Julgou a Israel sete anos.
10 Et Ibzan mourut, et il fut enterré à Bethlehem.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 Et après lui, Elon, un Zebulonite, jugea Israël; et il jugea Israël dix ans.
11 Depois dele, veio Elom, o zebulonita, que julgou a Israel dez anos.
12 Et Elon, le Zebulonite, mourut, et il fut enterré à Aijalon, dans le pays de Zebulon.
12 Faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Et après lui, Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, jugea Israël.
13 Depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Et il eut quarante fils et trente neveux, qui montaient sur soixante-dix ânons; et il jugea Israël huit ans.
14 Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Julgou a Israel oito anos.
15 Et Abdon le fils d'Hillel, le Pirathonite mourut; et il fut enterré à Pirhathon, dans le pays d'Ephraim (Éphraïm), sur la montagne des Amalekites.
15 Então, faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita; e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.