Josué 6

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or Jéricho était rigoureusement fermée, à cause des enfants d’Israël; personne ne sortait et personne n’entrait.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Et le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): Regarde, j’ai livré en ta main Jéricho, et son roi, et ses hommes puissants et vaillants.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Et vous encerclerez la ville, vous tous les hommes de guerre, et ferez le tour de la ville une fois. Tu feras ainsi pendant six jours.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Et sept prêtres porteront sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant l’arche. Mais le septième jour, vous encerclerez la ville sept fois, et les prêtres sonneront des trompettes.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Et il arrivera que, quand ils sonneront longuement de la corne de bélier, et aussitôt que vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple jettera un grand cri; et la muraille de la ville tombera sous elle-même, et le peuple montera, chacun devant soi.
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Et Joshua (Josué), le fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit: Chargez l’arche de l’alliance, et que sept prêtres portent sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant l’arche du SEIGNEUR.
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Et il dit au peuple: Passez, et encerclez la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche du SEIGNEUR.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Et il arriva, quand Joshua (Josué) eut parlé au peuple, que les sept prêtres qui portaient les sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant le SEIGNEUR passèrent et sonnèrent des trompettes, et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR les suivait.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Et les hommes armés allaient devant les prêtres qui sonnaient des trompettes, et l’arrière-garde suivait l’arche, et les prêtres marchant et sonnant des trompettes.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Et Joshua (Josué) avait commandé au peuple, en disant: Vous ne jetterez pas de cris, et vous ne ferez pas entendre votre voix, et il ne sortira aucun mot de votre bouche, jusqu’au jour où je vous dirai de crier; alors vous crierez.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Ainsi l’arche du SEIGNEUR encercla la ville, tournant une fois autour d’elle; puis ils vinrent au camp, et passèrent la nuit dans le camp.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Et Joshua (Josué) se leva de bonne heure le matin, et les prêtres chargèrent l’arche du SEIGNEUR.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Et les sept prêtres portant les sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant l’arche du SEIGNEUR, marchaient et sonnaient des trompettes en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l’arrière-garde suivait l’arche du SEIGNEUR, les prêtres marchant et sonnant des trompettes.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Et le second jour, ils encerclèrent la ville une fois, et retournèrent au camp; ils firent ainsi pendant six jours.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Et il arriva au septième jour, qu’ils se levèrent de bonne heure, à l’aube du jour, et ils encerclèrent la ville, de la même manière, sept fois; ce jour-là seulement ils encerclèrent la ville sept fois.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Et il arriva à la septième fois, comme les prêtres sonnèrent des trompettes, Joshua (Josué) dit au peuple: Criez, car le SEIGNEUR vous a donné la ville.
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Et la ville sera condamnée au SEIGNEUR, savoir elle et tout ce qu’elle contient; seule Rahab la prostituée vivra, elle et tous ceux qui sont avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Et vous, quoi qu’il en soit, gardez-vous de chose condamnée, de peur que si vous en preniez, vous fassiez venir la, malédiction sur le camp d’Israël, et y jetteriez le trouble.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Mais tout l’argent et [tout] l’or, et tous les ustensiles de cuivre et de fer, seront consacrés au SEIGNEUR; ils entreront au trésor du SEIGNEUR.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Le peuple cria donc, quand les prêtres sonnèrent des trompettes. Et il arriva, quand le peuple entendit le son des cors, et le peuple jetant un grand cri, que la muraille s’écroula, si bien que le peuple monta dans la ville, chacun devant soi, et ils prirent la ville.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Et ils détruisirent entièrement au tranchant de l’épée, tout ce qui était dans la ville, homme et femme, enfant et vieillard, bœuf, brebis et âne.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Mais Joshua (Josué) avait dit aux deux hommes qui avaient épié le pays: Entrez dans la maison de la prostituée, et faites-en sortir la femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Et les jeunes hommes qui avaient épié, entrèrent et firent sortir Rahab, son père, sa mère, et ses frères et tout ce qu’elle avait; ils firent sortir aussi toute sa parenté, et ils les mirent hors du camp d’Israël.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Et ils brûlèrent par le feu la ville et tout ce qu’elle contenait; seulement ils mirent l’argent, l’or, et les ustensiles de cuivre et de fer, au trésor de la maison du SEIGNEUR.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Et Joshua (Josué) sauva la vie à Rahab la prostituée, et à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; et elle demeure en Israël savoir jusqu’à ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers que Joshua (Josué) avait envoyés pour épier Jéricho.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Et en ce temps-là, Joshua (Josué) jura, en disant: Maudit soit devant le SEIGNEUR, l’homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jéricho. Il posera ses fondations [au prix] de son premier-né, et il en mettra les portes [au prix] de son plus jeune fils.
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Et le SEIGNEUR était avec Joshua (Josué), et sa réputation se répandit à travers tout le pays.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.