Josué 6
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Or Jéricho était rigoureusement fermée, à cause des enfants d’Israël; personne ne sortait et personne n’entrait.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Et le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): Regarde, j’ai livré en ta main Jéricho, et son roi, et ses hommes puissants et vaillants.
2 E o SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Et vous encerclerez la ville, vous tous les hommes de guerre, et ferez le tour de la ville une fois. Tu feras ainsi pendant six jours.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Et sept prêtres porteront sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant l’arche. Mais le septième jour, vous encerclerez la ville sept fois, et les prêtres sonneront des trompettes.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Et il arrivera que, quand ils sonneront longuement de la corne de bélier, et aussitôt que vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple jettera un grand cri; et la muraille de la ville tombera sous elle-même, et le peuple montera, chacun devant soi.
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Et Joshua (Josué), le fils de Nun, appela les prêtres, et leur dit: Chargez l’arche de l’alliance, et que sept prêtres portent sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant l’arche du SEIGNEUR.
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR.
7 Et il dit au peuple: Passez, et encerclez la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche du SEIGNEUR.
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do SENHOR.
8 Et il arriva, quand Joshua (Josué) eut parlé au peuple, que les sept prêtres qui portaient les sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant le SEIGNEUR passèrent et sonnèrent des trompettes, et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR les suivait.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do SENHOR os seguiu.
9 Et les hommes armés allaient devant les prêtres qui sonnaient des trompettes, et l’arrière-garde suivait l’arche, et les prêtres marchant et sonnant des trompettes.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Et Joshua (Josué) avait commandé au peuple, en disant: Vous ne jetterez pas de cris, et vous ne ferez pas entendre votre voix, et il ne sortira aucun mot de votre bouche, jusqu’au jour où je vous dirai de crier; alors vous crierez.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Ainsi l’arche du SEIGNEUR encercla la ville, tournant une fois autour d’elle; puis ils vinrent au camp, et passèrent la nuit dans le camp.
11 Assim, a arca do SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Et Joshua (Josué) se leva de bonne heure le matin, et les prêtres chargèrent l’arche du SEIGNEUR.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
13 Et les sept prêtres portant les sept trompettes [faites] de cornes de bélier devant l’arche du SEIGNEUR, marchaient et sonnaient des trompettes en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l’arrière-garde suivait l’arche du SEIGNEUR, les prêtres marchant et sonnant des trompettes.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Et le second jour, ils encerclèrent la ville une fois, et retournèrent au camp; ils firent ainsi pendant six jours.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Et il arriva au septième jour, qu’ils se levèrent de bonne heure, à l’aube du jour, et ils encerclèrent la ville, de la même manière, sept fois; ce jour-là seulement ils encerclèrent la ville sept fois.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Et il arriva à la septième fois, comme les prêtres sonnèrent des trompettes, Joshua (Josué) dit au peuple: Criez, car le SEIGNEUR vous a donné la ville.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o SENHOR vos entregou a cidade.
17 Et la ville sera condamnée au SEIGNEUR, savoir elle et tout ce qu’elle contient; seule Rahab la prostituée vivra, elle et tous ceux qui sont avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Et vous, quoi qu’il en soit, gardez-vous de chose condamnée, de peur que si vous en preniez, vous fassiez venir la, malédiction sur le camp d’Israël, et y jetteriez le trouble.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Mais tout l’argent et [tout] l’or, et tous les ustensiles de cuivre et de fer, seront consacrés au SEIGNEUR; ils entreront au trésor du SEIGNEUR.
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao SENHOR; eles virão para o tesouro do SENHOR.
20 Le peuple cria donc, quand les prêtres sonnèrent des trompettes. Et il arriva, quand le peuple entendit le son des cors, et le peuple jetant un grand cri, que la muraille s’écroula, si bien que le peuple monta dans la ville, chacun devant soi, et ils prirent la ville.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Et ils détruisirent entièrement au tranchant de l’épée, tout ce qui était dans la ville, homme et femme, enfant et vieillard, bœuf, brebis et âne.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Mais Joshua (Josué) avait dit aux deux hommes qui avaient épié le pays: Entrez dans la maison de la prostituée, et faites-en sortir la femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Et les jeunes hommes qui avaient épié, entrèrent et firent sortir Rahab, son père, sa mère, et ses frères et tout ce qu’elle avait; ils firent sortir aussi toute sa parenté, et ils les mirent hors du camp d’Israël.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Et ils brûlèrent par le feu la ville et tout ce qu’elle contenait; seulement ils mirent l’argent, l’or, et les ustensiles de cuivre et de fer, au trésor de la maison du SEIGNEUR.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do SENHOR.
25 Et Joshua (Josué) sauva la vie à Rahab la prostituée, et à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; et elle demeure en Israël savoir jusqu’à ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers que Joshua (Josué) avait envoyés pour épier Jéricho.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Et en ce temps-là, Joshua (Josué) jura, en disant: Maudit soit devant le SEIGNEUR, l’homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jéricho. Il posera ses fondations [au prix] de son premier-né, et il en mettra les portes [au prix] de son plus jeune fils.
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Et le SEIGNEUR était avec Joshua (Josué), et sa réputation se répandit à travers tout le pays.
27 Assim, o SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.