Josué 22
King James Française (KJF) vs NVT
1 Alors Joshua (Josué) appela les Reubenites, les Gadites, et la demi-tribu de Manasseh (Manassé),
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 Et il leur dit: Vous avez gardé tout ce que vous avait commandé Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, et vous avez obéi à ma voix en tout ce que je vous ai commandé.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 Vous n’avez pas abandonné vos frères, pendant tous ces nombreux jours, jusqu’à ce jour; mais vous avez gardé le commandement du SEIGNEUR votre Dieu.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 Et maintenant le SEIGNEUR votre Dieu a donné du repos à vos frères, comme il le leur avait promis: c’est pourquoi maintenant retournez, et allez à vos tentes, et en la terre de votre possession, laquelle Moïse le serviteur du SEIGNEUR, vous a donné de l’autre côté du Jourdain.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 Seulement prenez soigneusement garde d’accomplir le commandement et la loi que Moïse le serviteur du SEIGNEUR, vous a commandés; d’aimer le SEIGNEUR votre Dieu, et de marcher dans tous ses chemins, et de garder ses commandements, et de s’attacher à lui, et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme.
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 Puis Joshua (Josué) les bénit et les renvoya; et ils s’en allèrent dans leurs tentes.
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 Or Moïse avait donné à la moitié de la tribu de Manasseh (Manassé) une possession en Bashan; et à l’autre moitié, Joshua (Josué) donna une possession parmi leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Ouest. Et quand Joshua (Josué) les renvoya eux aussi vers leurs tentes, il les bénit,
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 Et leur parla, disant: Retournez à vos tentes avec de grandes richesses et avec une fort grande quantité de bétail, avec de l’argent, avec de l’or, du cuivre, du fer, et avec une grande abondance de vêtements: partagez le butin de vos ennemis avec vos frères.
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 Et les enfants de Reuben (Ruben), et les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) retournèrent et s’en allèrent des enfants d’Israël à Shiloh (Silo), qui est dans le pays de Canaan, pour aller au pays de Gilead (Galaad), dans la terre de leur possession, de laquelle ils avaient reçu la possession selon la parole du SEIGNEUR par la main de Moïse.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 Et quand ils arrivèrent aux limites du Jourdain qui sont dans le pays de Canaan, les enfants de Reuben (Ruben), les enfants de Gad et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) bâtirent là un autel, près du Jourdain, autel de grande apparence.
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 Et les enfants d’Israël entendirent dire: Voici, les enfants de Reuben (Ruben), les enfants de Gad et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) ont bâti un autel, en face du pays de Canaan, sur les limites du Jourdain, du côté des enfants d’Israël.
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 Et quand les enfants d’Israël entendirent cela, toute la congrégation des enfants d’Israël s’assembla à Shiloh (Silo) pour monter faire la guerre contre eux.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Et les enfants d’Israël envoyèrent vers les enfants de Reuben (Ruben), vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manasseh (Manassé), au pays de Gilead (Galaad), Phinehas (Phinées) le fils d’Eleazar, le prêtre;
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 Et avec lui dix princes, un prince par maison principale de toutes les tribus d’Israël; et chacun d’eux était chef de maison de pères parmi les milliers d’Israël.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 Et ils vinrent vers les enfants de Reuben (Ruben), vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manasseh (Manassé), au pays de Gilead (Galaad); et ils leur parlèrent, disant:
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 Ainsi dit toute la congrégation du SEIGNEUR: Quelle est cette transgression que vous avez commise contre le Dieu d’Israël, pour vous détourner aujourd’hui en ne suivant pas le SEIGNEUR, en ce que vous avez bâti un autel, pour vous rebeller aujourd’hui contre le SEIGNEUR?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 Est-ce trop peu pour nous que l’iniquité de Peor, de laquelle nous ne sommes pas purifiés jusqu’à aujourd’hui, quoiqu’il y ait une plaie sur la congrégation du SEIGNEUR,
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 Que vous vous détourniez aujourd’hui de suivre le SEIGNEUR? et il arrivera, voyant que vous vous rebellez aujourd’hui contre le SEIGNEUR, que demain il sera indigné contre toute la congrégation d’Israël.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 Toutefois, si la terre de votre possession est souillée, alors passez dans la terre de la possession du SEIGNEUR, où demeure le tabernacle du SEIGNEUR, et prenez possession parmi nous; mais ne vous rebellez pas contre le SEIGNEUR, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous bâtissant un autel à côté de l’autel du SEIGNEUR notre Dieu.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 Achan (Acan) le fils de Zerah, ne commit-il pas une transgression au sujet de la chose condamnée, et la colère ne tomba-t-elle pas sur toute la congrégation d’Israël? Et cet homme ne périt pas seul pour son iniquité.
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Alors les enfants de Reuben (Ruben), les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël:
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 Le SEIGNEUR Dieu des dieux, le SEIGNEUR Dieu des dieux, sait lui-même, et Israël lui le saura, si c’est par rébellion, ou si c’est par transgression contre le SEIGNEUR, (ne nous sauve pas aujourd’hui).
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 Que nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de suivre le SEIGNEUR, ou si c’est pour y offrir une offrande consumée ou une offrande de farine, ou si c’est pour y offrir des offrandes de paix, que le SEIGNEUR lui-même le redemande,
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 Et si plutôt nous ne l’avons fait pour crainte de ceci, disant: Un jour viendra que vos enfants pourraient parler à nos enfants, disant: Qu’avez-vous à faire avec le SEIGNEUR Dieu d’Israël?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 Car le SEIGNEUR a mis le Jourdain pour frontière entre nous et vous, vous enfants de Reuben (Ruben) et enfants de Gad; vous n’avez pas de part au SEIGNEUR; ainsi vos enfants feraient que nos enfants cesseraient de craindre le SEIGNEUR.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 C’est pourquoi, nous avons dit: Mettons-nous maintenant à bâtir un autel, non pour offrande consumée ni pour sacrifice,
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 Mais qu’il puisse être un témoin entre nous et vous, et entre nos générations après nous, pour faire le service du SEIGNEUR devant lui, par nos offrandes consumées, nos sacrifices et par nos offrandes de paix, afin que vos enfants ne disent pas à l’avenir à nos enfants: Vous n’avez aucune part au SEIGNEUR.
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 C’est pourquoi nous avons dit: S’il arrive, lorsqu’ils nous diront ceci ou à nos générations dans l’avenir, que nous pourrons dire de nouveau: Voyez la forme de l’autel du SEIGNEUR, que nos pères ont fait non pour des offrandes consumées ni pour des sacrifices, mais pour être un témoin entre nous et vous.
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 À Dieu ne plaise que nous nous rebellions contre le SEIGNEUR, et que nous nous détournions de suivre aujourd’hui le SEIGNEUR en bâtissant un autel pour des offrandes consumées, pour des offrandes de farine et pour des sacrifices, à côté de l’autel du SEIGNEUR notre Dieu, qui est devant son tabernacle.
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 Or, quand Phinehas (Phinées), le prêtre, et les princes de la congrégation, et les chefs des milliers d’Israël, qui étaient avec lui, entendirent les paroles que prononcèrent les enfants de Reuben (Ruben), les enfants de Gad et les enfants de Manasseh (Manassé), ils furent satisfaits.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 Et Phinehas (Phinées) le fils d’Eleazar, le prêtre, dit aux enfants de Reuben (Ruben), aux enfants de Gad, et aux enfants de Manasseh (Manassé): Nous discernons aujourd’hui que le SEIGNEUR est parmi nous, puisque vous n’avez pas commis cette transgression contre le SEIGNEUR; maintenant vous avez délivré les enfants d’Israël de la main du SEIGNEUR.
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Et Phinehas (Phinées) le fils d’Eleazar le prêtre, et les princes s’en retournèrent d’avec les enfants de Reuben (Ruben), et d’avec les enfants de Gad, du pays de Gilead (Galaad) du pays de Canaan, vers les enfants d’Israël, et leur portèrent la parole encore une fois.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 Et la chose plut aux enfants d’Israël, et les enfants d’Israël bénirent Dieu, et n’avaient plus l’intention d’aller se battre contre eux, pour détruire le pays dans lequel demeuraient les enfants de Reuben (Ruben) et les enfants de Gad.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 Et les enfants de Reuben (Ruben) et les enfants de Gad appelèrent l’autel Ed: car il sera témoin entre nous que le SEIGNEUR est Dieu.
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.