Josué 17
King James Française (KJF) vs NVT
1 Il y eut aussi un lot pour la tribu de Manasseh (Manassé), car il était le premier-né de Joseph; c’est-à-dire, pour Machir (Makir), premier-né de Manasseh (Manassé) et père de Gilead (Galaad), parce qu`il était un homme de guerre, c’est pourquoi il eut Gilead (Galaad) et Bashan.
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 ll y eut aussi un lot pour le reste des enfants de Manasseh (Manassé), selon leurs familles; pour les enfants d’Abiezer, pour les enfants de Helek, pour les enfants d’Asriel, pour les enfants de Shechem (Sichem) [Shechem (Sichem) (Sichem), pour les enfants de Hepher, et pour les enfants de Shemida. Ceux-ci étaient les enfants mâles de Manasseh (Manassé), le fils de Joseph, selon leurs familles.
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Or Zelophehad, le fils de Hepher, fils de Gilead (Galaad), fils de Machir, fils de Manasseh (Manassé), n’eut pas de fils, mais des filles, et ce sont ici le nom de ses filles: Mahlah, et Noah, Hoglah, Milcah, et Tirzah.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Et elles se présentèrent devant Eleazar le prêtre, et devant Joshua (Josué), le fils de Nun, et devant les princes, disant: Le SEIGNEUR a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. C’est pourquoi selon le commandement du SEIGNEUR, on leur donna un héritage parmi les frères de leur père.
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Et dix portions échurent à Manasseh (Manassé), outre les pays de Gilead (Galaad) et de Bashan, qui étaient de l’autre côté du Jourdain;
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 Parce que les filles de Manasseh (Manassé) ont eu un héritage parmi ses fils; et le reste des fils de Manasseh (Manassé) ont eu le pays de pays de Gilead (Galaad).
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Or le territoire de Manasseh (Manassé) était d’Asher (Asser) à Michmethah, qui est devant Shechem (Sichem); et la frontière allait à main droite vers les habitants d’Entappuah.
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Or le pays de Tappuah était à Manasseh (Manassé); mais Tappuah, sur la frontière de Manasseh (Manassé), appartenait aux enfants d’Ephraim (Éphraïm).
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Et le territoire descendait à la rivière Kanah, au Sud de la rivière; ces villes-là sont à Ephraim (Éphraïm), parmi les villes de Manasseh (Manassé); le territoire de Manasseh (Manassé) était du côté Nord de la rivière, et il aboutissait à la mer.
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Ce qui était au sud, était à Ephraim (Éphraïm); et au nord, c’était à Manasseh (Manassé), et la mer est sa frontière; et ils touchaient à Asher (Asser) au nord, et à Issachar (Issacar) à l’est.
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Et Manasseh (Manassé) avait, dans Issachar (Issacar) et dans Asher (Asser), Bethshean et les villes de son ressort, et Ibleam et les villes de son ressort, et les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d’Endor et les villes de son ressort, les habitants de Taanach et les villes de son ressort, les habitants de Megido (Meguiddo) et les villes de son ressort, trois contrées.
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Toutefois les enfants de Manasseh (Manassé) ne purent pas déposséder les habitants de ces villes; mais les Canaanites voulurent demeurer dans ce pays.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Toutefois il arriva, lorsque les enfants d’Israël furent devenus forts, ils rendirent les Canaanites tributaires; mais ils ne les dépossédèrent pas entièrement.
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Et les enfants de Joseph parlèrent à Joshua (Josué), en disant: Pourquoi m’as-tu donné en héritage un seul lot et une seule portion, vu que je suis un grand peuple, tant le SEIGNEUR m’a béni jusqu’à présent?
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Et Joshua (Josué) leur répondit: Si tu es un grand peuple, alors monte à la contrée boisée, et coupe-la, pour te faire place dans le pays des Perizzites et des géants, si le mont ’Ephraim (Éphraïm) est trop étroit pour toi.
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Et les enfants de Joseph dirent: La colline n’est pas suffisante pour nous; et tous les Canaanites qui demeurent au pays de la vallée ont des chariots de fer, ceux qui sont de Bethshean et dans les villes de son ressort, et ceux qui sont dans la vallée de Jezreel (Jizréel).
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Et Joshua (Josué) parla à la maison de Joseph, savoir à Ephraim (Éphraïm) et à Manasseh (Manassé), et leur dit: Tu es un grand peuple, et tu as une grande puissance; tu n’auras pas seulement un lot.
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 Mais la montagne sera à toi; parce que c’est une forêt, et tu la couperas, et ses étendues seront à toi; car tu déposséderas les Canaanites, quoiqu’ils aient des chariots de fer, et quoiqu’ils soient puissants.
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.