Josué 16

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et le lot des enfants de Joseph tomba depuis le Jourdain près de Jéricho, jusqu’aux eaux de Jéricho à l’est, au désert qui monte de Jéricho dans tout le mont Bethel.
1 Saiu, depois, a sorte dos filhos de José, desde o Jordão de Jericó às águas de Jericó, para o oriente, subindo ao deserto de Jericó pelas montanhas de Betel;
2 Et [la frontière] sortait de Bethel vers Luz et passait le long des confins des Arkites à Ataroth,
2 e de Betel sai a Luz, e passa ao termo dos arquitas até Atarote;
3 Et descendait vers le territoire de Japhleti à l’ouest, jusqu’au territoire de Bethhoron la basse et jusqu’à Gezer (Guézer), et aboutissait à la mer.
3 e desce da banda do ocidente ao termo de Jaflete, até ao termo de Bete-Horom de baixo e até Gezer, sendo as suas saídas para o mar.
4 Ainsi les enfants de Joseph, Manasseh (Manassé) et Ephraim (Éphraïm) prirent leur héritage.
4 Assim, alcançaram a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 Or la frontière des enfants d’Ephraim (Éphraïm), selon leurs familles, était telle que la frontière de leur héritage du côté Est était, Atarothaddar, jusqu’à Bethhoron la haute.
5 E foi o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, a saber, o termo da sua herança para o oriente era Atarote-Adar até Bete-Horom de cima;
6 Et la frontière sortait vers la mer à Michmethah, sur le côté nord; et la frontière tournait vers l’Est jusqu’à Taanathshiloh (Silo), et passait du côté Est à Janohah.
6 e sai este termo para o ocidente junto a Micmetate, desde o norte, e torna este termo para o oriente a Taanate-Siló, e passa por ela desde o oriente a Janoa;
7 Et descendait de Janohah à Ataroth, et à Naarath, et arrivait à Jéricho, et aboutissait au Jourdain.
7 e desce, desde Janoa, a Atarote e a Naarate, e toca em Jericó, e vai sair ao Jordão.
8 La frontière allait de Tappuah vers l’Ouest jusqu’à la rivière Kanah, et aboutissait à la mer. C’est ici l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraim (Éphraïm), selon leurs familles.
8 De Tapua vai este termo para o ocidente ao ribeiro de Caná e as suas saídas no mar; esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias.
9 Et les villes séparées pour les enfants d’Ephraim (Éphraïm) étaient parmi l’héritage des enfants de Manasseh (Manassé), toutes ces villes et leurs villages.
9 E as cidades que se separaram para os filhos de Efraim estavam no meio da herança dos filhos de Manassés; todas aquelas cidades e as suas aldeias.
10 Toutefois ils ne dépossédèrent pas les Canaanites qui demeuraient à Gezer (Guézer); mais les Canaanites demeurent au milieu d’Ephraim (Éphraïm) jusqu’à ce jour, et ont été asservis au tribut.
10 E não expeliram os cananeus que habitavam em Gezer; e os cananeus habitaram no meio dos efraimitas até ao dia de hoje; porém serviam-nos, sendo-lhes tributários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.