Josué 13

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or Joshua (Josué) était vieux et avancé en âge; et le SEIGNEUR lui dit: Tu es devenu vieux, et avancé en âge, et il reste beaucoup de pays à posséder.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 C’est ici le pays qui demeure de reste: Tous les confins des Philistins, et tout Geshuri (Guésuri),
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Depuis Sihor, qui est devant l’Égypte, même jusqu’aux confins d’Ekron, vers leNord; qui est considéré [appartenir] aux Canaanites: cinq seigneurs des Philistins, les Gazathites, et les Ashdothites, les Eshkalonites, les Gittites et les Ekronites, et les Avites;
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Depuis le sud, tout le pays des Canaanites et Mearah, qui est près des Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’aux confins des Amorites;
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 Et le pays des Giblites (Guibliens), et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baalgad, sous le mont Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath;
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 Tous les habitants du pays montagneux, depuis le Liban jusqu’à Misrephothmaim, et tous les Sidoniens, je les chasserai moi-même devant les enfants d’Israël; seulement divise-le par lot en héritage aux Israélites, comme je te l’ai commandé.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Maintenant donc divise ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manasseh (Manassé),
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Avec laquelle les Reubenites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, vers l’Est, savoir comme Moïse le serviteur du SEIGNEUR, le leur a donné;
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon, et la ville qui est au milieu de la rivière, et toute la plaine de Medeba jusqu’à Dibon;
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 Et toutes les villes de Sihon, roi des Amorites, qui régnait à Heshbon (Hesbon), jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Et Gilead (Galaad), et la frontière des Geshurites et des Maachathites, et tout le mont Hermon, et tout Bashan, jusqu’à Salcah;
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 Tout le royaume d’Og, en Bashan, lequel régnait à Ashtaroth et à Edrei, qui était demeuré du reste des géants, lesquels [rois] Moïse frappa, et les déposséda.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Néanmoins les enfants d’Israël n’expulsèrent pas les Geshurites ni les Maachathites; et les Geshurites et les Maachathites demeurent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Seulement il ne donna aucun héritage à la tribu de Levi (Lévi); les sacrifices du SEIGNEUR Dieu d’Israël, faits par le feu sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Et Moïse donna à la tribu des enfants de Reuben (Ruben) un héritage, selon leurs familles;
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Et leur territoire était depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon, et la ville qui est au milieu de la rivière, et toute la plaine près de Medeba,
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Heshbon (Hesbon) et toutes ses villes, qui sont dans la plaine, Dibon, et Bamothbaal, et Bethbaalmeon,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Et Jahaza, et Kedemoth, et Mephaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Et Kirjathaim, et Sibmah, et Zarethshahar, sur le mont de la vallée,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Et Bethpeor, et Ashdothpisgah, et Bethjeshimoth.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 Et toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amorites qui régnait à Heshbon (Hesbon), lequel Moïse frappa, avec les princes de Midian (Madian)), Evi, et Rekem, et Zur, et Hur, et Reba, princes qui étaient ducs de Sihon, demeurant dans le pays.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Les enfants d’Israël tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor, le devin, parmi ceux qui furent tués par eux.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Et la frontière des enfants de Reuben (Ruben) fut le Jourdain et sa rive. Cela était l’héritage des enfants de Reuben (Ruben), selon leurs familles, les villes et leurs villages.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Et Moïse donna un héritage à la tribu de Gad, savoir aux enfants de Gad, selon leurs familles.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Et leur territoire était Jazer, et toutes les villes de Gilead (Galaad), et la moitié du pays des enfants d’Ammon, jusqu’à Aroer, qui est devant Rabbah,
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 Et depuis Heshbon (Hesbon) jusqu’à Ramathmizpeh et Betonim, et depuis Mahanaim jusqu’à la frontière de Debir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 Et, dans la vallée, Betharam, Bethnimrahh, et Succoth et Zaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Heshbon (Hesbon), le Jourdain et sa rive, savoir jusqu’au bout de la mer de Chinnereth (Kinnereth), au delà du Jourdain, vers l’Est.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 C’est ici l’héritage des enfants de Gad, selon leurs familles; les villes et leurs villages.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Et Moïse donna un héritage à la demi-tribu de Manasseh (Manassé), et ceci était la possession de la demi-tribu des enfants de Manasseh (Manassé), selon leurs familles.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Et leur territoire était depuis Mahanaim, tout Bashan, tout le royaume d’Og, roi de Bashan, et tous les bourgs de Jair qui sont en Bashan, soixante villes;
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Et la moitié de Gilead (Galaad), et Ashtaroth et Edrei, villes du royaume d’Og en Bashan, appartenant aux enfants de Machir (Makir), le fils de Manasseh (Manassé), savoir à la moitié des enfants de Machir (Makir), selon leurs familles.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Ce sont là les contrées que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain de Jéricho, vers l’Est.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Mais Moïse ne donna aucun héritage à la tribu de Levi (Lévi); le SEIGNEUR Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.