Josué 13

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or Joshua (Josué) était vieux et avancé en âge; et le SEIGNEUR lui dit: Tu es devenu vieux, et avancé en âge, et il reste beaucoup de pays à posséder.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 C’est ici le pays qui demeure de reste: Tous les confins des Philistins, et tout Geshuri (Guésuri),
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 Depuis Sihor, qui est devant l’Égypte, même jusqu’aux confins d’Ekron, vers leNord; qui est considéré [appartenir] aux Canaanites: cinq seigneurs des Philistins, les Gazathites, et les Ashdothites, les Eshkalonites, les Gittites et les Ekronites, et les Avites;
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 Depuis le sud, tout le pays des Canaanites et Mearah, qui est près des Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’aux confins des Amorites;
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 Et le pays des Giblites (Guibliens), et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baalgad, sous le mont Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath;
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Tous les habitants du pays montagneux, depuis le Liban jusqu’à Misrephothmaim, et tous les Sidoniens, je les chasserai moi-même devant les enfants d’Israël; seulement divise-le par lot en héritage aux Israélites, comme je te l’ai commandé.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Maintenant donc divise ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manasseh (Manassé),
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Avec laquelle les Reubenites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, vers l’Est, savoir comme Moïse le serviteur du SEIGNEUR, le leur a donné;
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon, et la ville qui est au milieu de la rivière, et toute la plaine de Medeba jusqu’à Dibon;
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Et toutes les villes de Sihon, roi des Amorites, qui régnait à Heshbon (Hesbon), jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Et Gilead (Galaad), et la frontière des Geshurites et des Maachathites, et tout le mont Hermon, et tout Bashan, jusqu’à Salcah;
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Tout le royaume d’Og, en Bashan, lequel régnait à Ashtaroth et à Edrei, qui était demeuré du reste des géants, lesquels [rois] Moïse frappa, et les déposséda.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Néanmoins les enfants d’Israël n’expulsèrent pas les Geshurites ni les Maachathites; et les Geshurites et les Maachathites demeurent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Seulement il ne donna aucun héritage à la tribu de Levi (Lévi); les sacrifices du SEIGNEUR Dieu d’Israël, faits par le feu sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Et Moïse donna à la tribu des enfants de Reuben (Ruben) un héritage, selon leurs familles;
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Et leur territoire était depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon, et la ville qui est au milieu de la rivière, et toute la plaine près de Medeba,
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Heshbon (Hesbon) et toutes ses villes, qui sont dans la plaine, Dibon, et Bamothbaal, et Bethbaalmeon,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 Et Jahaza, et Kedemoth, et Mephaath,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 Et Kirjathaim, et Sibmah, et Zarethshahar, sur le mont de la vallée,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Et Bethpeor, et Ashdothpisgah, et Bethjeshimoth.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 Et toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amorites qui régnait à Heshbon (Hesbon), lequel Moïse frappa, avec les princes de Midian (Madian)), Evi, et Rekem, et Zur, et Hur, et Reba, princes qui étaient ducs de Sihon, demeurant dans le pays.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Les enfants d’Israël tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor, le devin, parmi ceux qui furent tués par eux.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Et la frontière des enfants de Reuben (Ruben) fut le Jourdain et sa rive. Cela était l’héritage des enfants de Reuben (Ruben), selon leurs familles, les villes et leurs villages.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Et Moïse donna un héritage à la tribu de Gad, savoir aux enfants de Gad, selon leurs familles.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Et leur territoire était Jazer, et toutes les villes de Gilead (Galaad), et la moitié du pays des enfants d’Ammon, jusqu’à Aroer, qui est devant Rabbah,
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 Et depuis Heshbon (Hesbon) jusqu’à Ramathmizpeh et Betonim, et depuis Mahanaim jusqu’à la frontière de Debir;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 Et, dans la vallée, Betharam, Bethnimrahh, et Succoth et Zaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Heshbon (Hesbon), le Jourdain et sa rive, savoir jusqu’au bout de la mer de Chinnereth (Kinnereth), au delà du Jourdain, vers l’Est.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 C’est ici l’héritage des enfants de Gad, selon leurs familles; les villes et leurs villages.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Et Moïse donna un héritage à la demi-tribu de Manasseh (Manassé), et ceci était la possession de la demi-tribu des enfants de Manasseh (Manassé), selon leurs familles.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Et leur territoire était depuis Mahanaim, tout Bashan, tout le royaume d’Og, roi de Bashan, et tous les bourgs de Jair qui sont en Bashan, soixante villes;
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Et la moitié de Gilead (Galaad), et Ashtaroth et Edrei, villes du royaume d’Og en Bashan, appartenant aux enfants de Machir (Makir), le fils de Manasseh (Manassé), savoir à la moitié des enfants de Machir (Makir), selon leurs familles.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Ce sont là les contrées que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain de Jéricho, vers l’Est.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Mais Moïse ne donna aucun héritage à la tribu de Levi (Lévi); le SEIGNEUR Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.