Josué 13
King James Française (KJF) vs ARC
1 Or Joshua (Josué) était vieux et avancé en âge; et le SEIGNEUR lui dit: Tu es devenu vieux, et avancé en âge, et il reste beaucoup de pays à posséder.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 C’est ici le pays qui demeure de reste: Tous les confins des Philistins, et tout Geshuri (Guésuri),
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 Depuis Sihor, qui est devant l’Égypte, même jusqu’aux confins d’Ekron, vers leNord; qui est considéré [appartenir] aux Canaanites: cinq seigneurs des Philistins, les Gazathites, et les Ashdothites, les Eshkalonites, les Gittites et les Ekronites, et les Avites;
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 Depuis le sud, tout le pays des Canaanites et Mearah, qui est près des Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’aux confins des Amorites;
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 Et le pays des Giblites (Guibliens), et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baalgad, sous le mont Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath;
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Tous les habitants du pays montagneux, depuis le Liban jusqu’à Misrephothmaim, et tous les Sidoniens, je les chasserai moi-même devant les enfants d’Israël; seulement divise-le par lot en héritage aux Israélites, comme je te l’ai commandé.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Maintenant donc divise ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manasseh (Manassé),
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Avec laquelle les Reubenites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, vers l’Est, savoir comme Moïse le serviteur du SEIGNEUR, le leur a donné;
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 Depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon, et la ville qui est au milieu de la rivière, et toute la plaine de Medeba jusqu’à Dibon;
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Et toutes les villes de Sihon, roi des Amorites, qui régnait à Heshbon (Hesbon), jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Et Gilead (Galaad), et la frontière des Geshurites et des Maachathites, et tout le mont Hermon, et tout Bashan, jusqu’à Salcah;
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Tout le royaume d’Og, en Bashan, lequel régnait à Ashtaroth et à Edrei, qui était demeuré du reste des géants, lesquels [rois] Moïse frappa, et les déposséda.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Néanmoins les enfants d’Israël n’expulsèrent pas les Geshurites ni les Maachathites; et les Geshurites et les Maachathites demeurent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Seulement il ne donna aucun héritage à la tribu de Levi (Lévi); les sacrifices du SEIGNEUR Dieu d’Israël, faits par le feu sont son héritage, comme il le lui avait dit.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Et Moïse donna à la tribu des enfants de Reuben (Ruben) un héritage, selon leurs familles;
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 Et leur territoire était depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon, et la ville qui est au milieu de la rivière, et toute la plaine près de Medeba,
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 Heshbon (Hesbon) et toutes ses villes, qui sont dans la plaine, Dibon, et Bamothbaal, et Bethbaalmeon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Et Jahaza, et Kedemoth, et Mephaath,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 Et Kirjathaim, et Sibmah, et Zarethshahar, sur le mont de la vallée,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Et Bethpeor, et Ashdothpisgah, et Bethjeshimoth.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 Et toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amorites qui régnait à Heshbon (Hesbon), lequel Moïse frappa, avec les princes de Midian (Madian)), Evi, et Rekem, et Zur, et Hur, et Reba, princes qui étaient ducs de Sihon, demeurant dans le pays.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Les enfants d’Israël tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor, le devin, parmi ceux qui furent tués par eux.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Et la frontière des enfants de Reuben (Ruben) fut le Jourdain et sa rive. Cela était l’héritage des enfants de Reuben (Ruben), selon leurs familles, les villes et leurs villages.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Et Moïse donna un héritage à la tribu de Gad, savoir aux enfants de Gad, selon leurs familles.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 Et leur territoire était Jazer, et toutes les villes de Gilead (Galaad), et la moitié du pays des enfants d’Ammon, jusqu’à Aroer, qui est devant Rabbah,
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Et depuis Heshbon (Hesbon) jusqu’à Ramathmizpeh et Betonim, et depuis Mahanaim jusqu’à la frontière de Debir;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Et, dans la vallée, Betharam, Bethnimrahh, et Succoth et Zaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Heshbon (Hesbon), le Jourdain et sa rive, savoir jusqu’au bout de la mer de Chinnereth (Kinnereth), au delà du Jourdain, vers l’Est.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 C’est ici l’héritage des enfants de Gad, selon leurs familles; les villes et leurs villages.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 Et Moïse donna un héritage à la demi-tribu de Manasseh (Manassé), et ceci était la possession de la demi-tribu des enfants de Manasseh (Manassé), selon leurs familles.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Et leur territoire était depuis Mahanaim, tout Bashan, tout le royaume d’Og, roi de Bashan, et tous les bourgs de Jair qui sont en Bashan, soixante villes;
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Et la moitié de Gilead (Galaad), et Ashtaroth et Edrei, villes du royaume d’Og en Bashan, appartenant aux enfants de Machir (Makir), le fils de Manasseh (Manassé), savoir à la moitié des enfants de Machir (Makir), selon leurs familles.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Ce sont là les contrées que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain de Jéricho, vers l’Est.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Mais Moïse ne donna aucun héritage à la tribu de Levi (Lévi); le SEIGNEUR Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.