Josué 11

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et il arriva, lorsque Jabin, roi de Hazor, entendit ces choses, qu’il envoya à Jobab roi de Madon, et au roi de Shimron, et au roi d’Achshaph,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 Et aux rois qui étaient au nord dans les montagnes et dans les plaines au sud de Chinneroth (Kinneroth), et dans la vallée, et dans les frontières de Dor, à l’ouest,
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 Et au Canaanite à l’est et à l’ouest, et à l’Amorite, au Hittite, au Perizzite, au Jebusite dans la montagne, et au Hivite au pied de l’Hermon, dans le pays de Mizpeh.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude, avec chevaux et chariots en fort grand nombre.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Merom, pour combattre contre Israël.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Mais le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): N’aie pas peur d’eux; car demain, à environ cette même heure, je les livrerai tous tués devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chariots au feu.
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Joshua (Josué) donc et tout le peuple de guerre avec lui, vint subitement contre eux, près des eaux de Merom, et ils tombèrent sur eux;
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Et le SEIGNEUR les livra en la main d’Israël, ils les frappèrent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misrephothmaim, et jusqu’à la vallée de Mizpeh, vers l’Est; ils les frappèrent tellement qu’ils n’en laissèrent échapper aucun.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Et Joshua (Josué) leur fit comme le SEIGNEUR lui avait ordonné; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chariots au feu.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Et comme Joshua (Josué) s’en retournait, en ce même temps, il prit Hazor, et frappa son roi avec l’épée; car Hazor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Et ils frappèrent au tranchant de l’épée toutes les âmes qui y étaient, les détruisant entièrement; il n’y resta rien de ce qui respirait, et il brûla au feu Hazor.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Et Joshua (Josué) prit toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les frappa au tranchant de l’épée, et les détruisant entièrement, comme Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, l’avait commandé.
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Mais quant aux villes qui étaient demeurées debout intactes, Israël n’en brûla aucune, excepté Hazor seule, que Joshua (Josué) brûla.
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Et les enfants d’Israël prirent pour eux tout le butin de ces villes, et le bétail; mais ils frappèrent au tranchant de l’épée tous les hommes, jusqu’à ce qu’ils les aient exterminés; ils n’y laissèrent rien de ce qui respirait.
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 Comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse son serviteur, ainsi Moïse le commanda à Joshua (Josué), et ainsi fit Joshua (Josué); il n’omit rien de ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Ainsi Joshua (Josué) prit tout ce pays, les collines, et tout le sud du pays, et tout le pays de Goshen, et la vallée et la plaine, ainsi que la montagne d’Israël et sa vallée,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 Même depuis le mont Halak, qui monte vers Seir, jusqu’à Baalgad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les tua.
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Joshua (Josué) fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hivites, les habitants de Gibeon (Gabaon); ils prirent toutes les autres par la guerre;
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Car cela venait du SEIGNEUR, pour endurcir leur cœur, et qu’ils aillent se battre contre Israël, afin qu’il les détruisent entièrement, et sans qu’ils n’obtiennent aucune grâce, mais afin qu’il puisse les exterminer, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 En ce temps-là Joshua (Josué) vint et retrancha les Anakimss des montagnes d’Hebron, de Debir, d’Anab, et de toute la montagne de Judah et de toutes les montagnes d’Israël; Joshua (Josué) les détruisit entièrement avec leurs villes.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Il ne resta aucun des Anakims dans le pays des enfants d’Israël, il en demeura seulement à Gaza, à Gath et à Ashdod.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Joshua (Josué) prit donc tout le pays, selon tout ce que le SEIGNEUR avait dit à Moïse, et Joshua (Josué) le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, d’après leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.