Josué 11
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et il arriva, lorsque Jabin, roi de Hazor, entendit ces choses, qu’il envoya à Jobab roi de Madon, et au roi de Shimron, et au roi d’Achshaph,
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 Et aux rois qui étaient au nord dans les montagnes et dans les plaines au sud de Chinneroth (Kinneroth), et dans la vallée, et dans les frontières de Dor, à l’ouest,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 Et au Canaanite à l’est et à l’ouest, et à l’Amorite, au Hittite, au Perizzite, au Jebusite dans la montagne, et au Hivite au pied de l’Hermon, dans le pays de Mizpeh.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude, avec chevaux et chariots en fort grand nombre.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Merom, pour combattre contre Israël.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Mais le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): N’aie pas peur d’eux; car demain, à environ cette même heure, je les livrerai tous tués devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chariots au feu.
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 Joshua (Josué) donc et tout le peuple de guerre avec lui, vint subitement contre eux, près des eaux de Merom, et ils tombèrent sur eux;
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 Et le SEIGNEUR les livra en la main d’Israël, ils les frappèrent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misrephothmaim, et jusqu’à la vallée de Mizpeh, vers l’Est; ils les frappèrent tellement qu’ils n’en laissèrent échapper aucun.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 Et Joshua (Josué) leur fit comme le SEIGNEUR lui avait ordonné; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chariots au feu.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 Et comme Joshua (Josué) s’en retournait, en ce même temps, il prit Hazor, et frappa son roi avec l’épée; car Hazor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 Et ils frappèrent au tranchant de l’épée toutes les âmes qui y étaient, les détruisant entièrement; il n’y resta rien de ce qui respirait, et il brûla au feu Hazor.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 Et Joshua (Josué) prit toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les frappa au tranchant de l’épée, et les détruisant entièrement, comme Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, l’avait commandé.
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Mais quant aux villes qui étaient demeurées debout intactes, Israël n’en brûla aucune, excepté Hazor seule, que Joshua (Josué) brûla.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 Et les enfants d’Israël prirent pour eux tout le butin de ces villes, et le bétail; mais ils frappèrent au tranchant de l’épée tous les hommes, jusqu’à ce qu’ils les aient exterminés; ils n’y laissèrent rien de ce qui respirait.
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse son serviteur, ainsi Moïse le commanda à Joshua (Josué), et ainsi fit Joshua (Josué); il n’omit rien de ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ainsi Joshua (Josué) prit tout ce pays, les collines, et tout le sud du pays, et tout le pays de Goshen, et la vallée et la plaine, ainsi que la montagne d’Israël et sa vallée,
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 Même depuis le mont Halak, qui monte vers Seir, jusqu’à Baalgad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les tua.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Joshua (Josué) fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hivites, les habitants de Gibeon (Gabaon); ils prirent toutes les autres par la guerre;
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 Car cela venait du SEIGNEUR, pour endurcir leur cœur, et qu’ils aillent se battre contre Israël, afin qu’il les détruisent entièrement, et sans qu’ils n’obtiennent aucune grâce, mais afin qu’il puisse les exterminer, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 En ce temps-là Joshua (Josué) vint et retrancha les Anakimss des montagnes d’Hebron, de Debir, d’Anab, et de toute la montagne de Judah et de toutes les montagnes d’Israël; Joshua (Josué) les détruisit entièrement avec leurs villes.
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Il ne resta aucun des Anakims dans le pays des enfants d’Israël, il en demeura seulement à Gaza, à Gath et à Ashdod.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 Joshua (Josué) prit donc tout le pays, selon tout ce que le SEIGNEUR avait dit à Moïse, et Joshua (Josué) le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, d’après leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.