Josué 11

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et il arriva, lorsque Jabin, roi de Hazor, entendit ces choses, qu’il envoya à Jobab roi de Madon, et au roi de Shimron, et au roi d’Achshaph,
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 Et aux rois qui étaient au nord dans les montagnes et dans les plaines au sud de Chinneroth (Kinneroth), et dans la vallée, et dans les frontières de Dor, à l’ouest,
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 Et au Canaanite à l’est et à l’ouest, et à l’Amorite, au Hittite, au Perizzite, au Jebusite dans la montagne, et au Hivite au pied de l’Hermon, dans le pays de Mizpeh.
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude, avec chevaux et chariots en fort grand nombre.
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Merom, pour combattre contre Israël.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Mais le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): N’aie pas peur d’eux; car demain, à environ cette même heure, je les livrerai tous tués devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chariots au feu.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Joshua (Josué) donc et tout le peuple de guerre avec lui, vint subitement contre eux, près des eaux de Merom, et ils tombèrent sur eux;
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 Et le SEIGNEUR les livra en la main d’Israël, ils les frappèrent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misrephothmaim, et jusqu’à la vallée de Mizpeh, vers l’Est; ils les frappèrent tellement qu’ils n’en laissèrent échapper aucun.
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 Et Joshua (Josué) leur fit comme le SEIGNEUR lui avait ordonné; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chariots au feu.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Et comme Joshua (Josué) s’en retournait, en ce même temps, il prit Hazor, et frappa son roi avec l’épée; car Hazor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Et ils frappèrent au tranchant de l’épée toutes les âmes qui y étaient, les détruisant entièrement; il n’y resta rien de ce qui respirait, et il brûla au feu Hazor.
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 Et Joshua (Josué) prit toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les frappa au tranchant de l’épée, et les détruisant entièrement, comme Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, l’avait commandé.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Mais quant aux villes qui étaient demeurées debout intactes, Israël n’en brûla aucune, excepté Hazor seule, que Joshua (Josué) brûla.
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 Et les enfants d’Israël prirent pour eux tout le butin de ces villes, et le bétail; mais ils frappèrent au tranchant de l’épée tous les hommes, jusqu’à ce qu’ils les aient exterminés; ils n’y laissèrent rien de ce qui respirait.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 Comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse son serviteur, ainsi Moïse le commanda à Joshua (Josué), et ainsi fit Joshua (Josué); il n’omit rien de ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ainsi Joshua (Josué) prit tout ce pays, les collines, et tout le sud du pays, et tout le pays de Goshen, et la vallée et la plaine, ainsi que la montagne d’Israël et sa vallée,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 Même depuis le mont Halak, qui monte vers Seir, jusqu’à Baalgad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les tua.
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Joshua (Josué) fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hivites, les habitants de Gibeon (Gabaon); ils prirent toutes les autres par la guerre;
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 Car cela venait du SEIGNEUR, pour endurcir leur cœur, et qu’ils aillent se battre contre Israël, afin qu’il les détruisent entièrement, et sans qu’ils n’obtiennent aucune grâce, mais afin qu’il puisse les exterminer, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 En ce temps-là Joshua (Josué) vint et retrancha les Anakimss des montagnes d’Hebron, de Debir, d’Anab, et de toute la montagne de Judah et de toutes les montagnes d’Israël; Joshua (Josué) les détruisit entièrement avec leurs villes.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Il ne resta aucun des Anakims dans le pays des enfants d’Israël, il en demeura seulement à Gaza, à Gath et à Ashdod.
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Joshua (Josué) prit donc tout le pays, selon tout ce que le SEIGNEUR avait dit à Moïse, et Joshua (Josué) le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, d’après leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.