Jeremias 49
King James Française (KJF) vs NVT
1 Au sujet des Ammonites, ainsi dit le SEIGNEUR: Israël n’a-t-il pas de fils? N’a-t-il pas d’héritier? Pourquoi donc leur roi hérite-t-il de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes?
1 Esta é a mensagem acerca dos amonitas. Assim diz o S enhor : “Acaso não há descendentes de Israel para herdar a terra de Gade? Por que vocês, que adoram Moloque, habitam nas cidades de Gade?
2 C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, que je ferai entendre l’alarme de guerre dans Rabbah des Ammonites, et elle sera un monceau de désolation, et ses filles seront brûlées par le feu, alors Israël héritera ceux qui étaient ses héritiers, dit le SEIGNEUR.
2 Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei soar o grito de guerra contra a cidade de Rabá. Ela se tornará um monte de ruínas, e os povoados vizinhos serão queimados. Então Israel tomará de volta as terras que vocês tiraram dele”, diz o S
3 Hurle, ô Heshbon (Hesbon), car Haï est saccagée; criez, vous filles de Rabbah, ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, courez çà et là le long des haies; car leur roi ira en captivité, avec ses prêtres et ses princes.
3 “Grite, ó Hesbom, pois a cidade de Ai está destruída. Chorem, ó habitantes de Rabá, e vistam roupas de luto. Lamentem e escondam-se entre os muros, pois seu deus, Moloque, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, ta vallée ruisselante, ô fille apostate? Qui te confiais dans tes trésors, disant: Qui viendra contre moi?
4 Você se orgulha de seus vales férteis, ó filha rebelde. Confiou em suas riquezas e pensou que ninguém jamais lhe faria mal.
5 Voici, je vais faire venir une peur sur toi, dit le Seigneur DIEU des armées, par tous ceux qui sont autour de toi; et vous serez chassés, chacun droit devant soi, et personne ne rassemblera les égarés.
5 Mas eu trarei terror sobre você”, diz o Soberano, o S “Seus vizinhos a expulsarão de sua terra, e ninguém ajudará seus habitantes quando fugirem.
6 Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, dit le SEIGNEUR.
6 No futuro, porém, restaurarei a situação dos amonitas. Eu, o S
7 Au sujet d’ Edom, ainsi dit le SEIGNEUR des armées: N’y a-t-il plus de sagesse dans Teman? Le conseil a-t-il péri aux hommes prudents? Leur sagesse s’est-elle évanouie?
7 Esta é a mensagem acerca de Edom. Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Não há sabedoria em Temã? Não resta ninguém para dar bons conselhos? Sua sabedoria desapareceu?
8 Fuyez, retournez, demeurez [dans des lieux] profondément, ô habitants de Dedan; car je fais venir sur Esau (Esaü) sa calamité, au temps où je le visiterai.
8 Deem meia-volta e fujam! Escondam-se em cavernas profundas, ó habitantes de Dedã! Pois, quando eu trouxer calamidade sobre Edom, castigarei vocês também.
9 Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas quelques grappillages? Si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient jusqu’à ce qu’ils aient assez.
9 Aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres. Se ladrões viessem à noite, não levariam tudo.
10 Mais moi, j’ai dépouillé Esau (Esaü), j’ai découvert ses lieux secrets, il ne pourra plus se cacher; sa semence est saccagée, ainsi que ses frères, ses voisins sont, et il n’est plus.
10 Mas eu despojarei completamente a terra de Edom, e não restará lugar algum para se esconder. Seus filhos, irmãos e vizinhos serão todos destruídos, e Edom deixará de existir.
11 Laisse tes orphelins; je les garderai vivants; et que tes veuves se confient en moi.
11 Protegerei, contudo, os órfãos que restarem em seu meio, e as viúvas também podem esperar minha ajuda”.
12 Car ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, ceux dont le jugement était de ne pas boire la coupe la boiront certainement, et toi, es-tu celui qui serait entièrement impuni? Tu ne seras pas tenu impuni, mais tu en boiras certainement.
12 Assim diz o S enhor : “Se os inocentes têm de sofrer, quanto mais vocês! Não ficarão impunes; também beberão deste cálice.
13 Car j’ai juré par moi-même, dit le SEIGNEUR, que Bozrah sera une désolation, un reproche, une dévastation et une malédiction, et que toutes ses villes deviendront de perpétuelles désolations.
13 Pois jurei por meu próprio nome”, diz o S enhor , “que Bozra se tornará objeto de horror e um monte de ruínas; será motivo de zombaria e maldição. Todas as suas cidades ficarão desoladas para sempre.”
14 J’ai entendu une rumeur du SEIGNEUR, et un ambassadeur est envoyé vers les païens, disant: Rassemblez-vous, et venez contre elle, et levez-vous pour la bataille.
14 Ouvi uma mensagem do S enhor , que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Formem uma coalizão contra Edom e preparem-se para a batalha!”.
15 Car voici, je te rendrai petite parmi les païens, et méprisée parmi les hommes.
15 Assim diz o S enhor a Edom: “Eu a tornarei pequena entre as nações; será desprezada por todos.
16 Ta terrible nature t’a trompée, ainsi que l’orgueil de ton cœur, ô toi qui demeures dans les creux des rochers et qui tiens le sommet de la colline; même si tu aurais élevé ton nid comme l’aigle, je t’en ferai descendre, dit le SEIGNEUR..
16 Você foi iludida pelo medo que provoca e por seu orgulho. Vive numa fortaleza de pedra e controla os altos dos montes. Mas ainda que faça seu ninho nas alturas com as águias, eu a derrubarei”, diz o S
17 Et Edom sera une désolation; quiconque passera près d’elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.
17 “Edom será objeto de horror; todos que passarem por ela ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
18 Comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, dit le SEIGNEUR, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y demeurera
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e de suas cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
19 Voici, il montera comme un lion à cause du débordement du Jourdain contre l’habitation du fort; mais en un moment je le ferai courir loin d’elle, et qui est l’homme choisi que j’assignerai sur elle? Car qui est semblable à moi? Et qui m’assignera le temps? Et qui est le pasteur qui se tiendra devant moi?
19 Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei Edom de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
20 C’est pourquoi, entendez le conseil du SEIGNEUR qu’il a décrété contre Edom, et ses projets qu’il a projetés contre les habitants de Teman: Assurément les plus petits du troupeau les feront avancer; assurément il réduira en désolation leurs habitations ainsi qu’eux.
20 Ouçam o que o S enhor planejou contra Edom e contra os habitantes de Temã. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
21 La terre est remuée au bruit de leur chute, le son du cri a été entendu jusqu’à la mer Rouge.
21 A terra tremerá com o estrondo da queda de Edom, e até do mar Vermelho
22 Voici, il montera et volera comme l’aigle, et étendra ses ailes sur Bozrah, et en ce jour-là le cœur des vaillants hommes d’Edom sera comme le cœur d’une femme en douleurs.
22 Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Bozra! Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
23 Au sujet de Damas. Hamath et Arpad sont décontenancées; car elles ont entendu dire de mauvaises nouvelles; elles défaillent; la mer est en peine; elle ne peut s’apaiser.
23 Esta é a mensagem acerca de Damasco: “O medo tomou conta das cidades de Hamate e Arpade, pois ouviram a notícia de sua destruição. Seu coração está agitado, como o mar numa tempestade.
24 Damas est faible; et se tourne pour fuir, la peur l’a saisie; l’angoisse et les douleurs la tiennent comme d’une femme en travaille.
24 Damasco se enfraqueceu, e todos os seus habitantes se preparam para fugir. Medo, angústia e dor se apoderam dela, como da mulher em trabalho de parto.
25 Comment n’est-elle pas épargnée la ville de louange, la cité de ma joie!
25 A cidade famosa, antes tão alegre, será abandonada.
26 C’est pourquoi ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre seront retranchés en ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées.
26 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
27 Et j’allumerai un feu dans la muraille de Damas, et il consumera les palais de Benhadad.
27 “Acenderei fogo nos muros de Damasco, e ele queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 Au sujet de Kedar et au sujet des royaumes de Hazor, lesquels Nebuchadnezzar, roi de Babylone frappera, ainsi dit le SEIGNEUR: Levez-vous, montez vers Kedar, et saccagez les enfants de l’Est.
28 Esta é a mensagem acerca de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou. Assim diz o S enhor : “Avancem contra Quedar! Destruam o povo do Oriente!
29 Ils enlèveront leurs tentes et leurs troupeaux; ils s’empareront de leurs tentures, et de tous leurs ustensiles et de leurs chameaux, et ils leur crieront: Frayeur est tout autour.
29 Tomarão seus rebanhos e tendas e levarão seus bens e camelos. Por toda parte se ouvirão gritos de pânico: ‘Estamos cercados de terror!’.
30 Fuyez, éloignez-vous, demeurez dans des lieux] profondément, ô vous habitants de Hazor, dit le SEIGNEUR; car Nebuchadnezzar, roi de Babylone, a décrété un projet contre vous.
30 Corram para salvar a vida”, diz o S enhor . “Escondam-se em cavernas profundas, habitantes de Hazor, pois Nabucodonosor, rei da Babilônia, está se preparando para destruí-los.
31 Levez-vous; montez vers la riche nation, qui de meure sans souci, dit le SEIGNEUR; qui n’a ni portes, ni barres, qui demeurent seuls.
31 “Subam e ataquem essa nação confiante”, diz o S enhor . “Seu povo vive sozinho no deserto; não tem muros nem portões.
32 Et leurs chameaux seront un butin, et la multitude de leur bétail sera une proie; et je disperserai en tous vents, ceux qui sont aux coins les plus éloignés; et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit le SEIGNEUR.
32 Vocês tomarão como despojo os camelos e todos os outros animais deles. Espalharei ao vento essa gente que vive em lugares distantes. Trarei calamidade sobre eles de todos os lados”, diz o S
33 Et Hazor deviendra un repaire de dragons et une désolation à toujours; personne n’y habitera, et aucun fils d’homme n’y demeurera.
33 “Hazor se tornará morada de chacais e ficará desolada para sempre. Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.”
34 La parole du SEIGNEUR qui vint de à Jeremiah (Jérémie), le prophète, contre Elam, au commencement du règne de Zedekiah (Sédécias), roi de Judah, disant:
34 O profeta Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca de Elão no início do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Voici, je briserai l’arc d’Elam, leur principale puissance.
35 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Destruirei os arqueiros de Elão, os melhores soldados de seus exércitos.
36 Et je ferai venir contre Elam, les quatre vents, des quatre coins du ciel; et je les disperserai vers tous ces vents-là, et il n’y aura pas de nation où ne viennent des expulsés d’Elam.
36 Trarei inimigos de todos os lados e espalharei os habitantes de Elão aos quatro ventos; serão exilados em nações do mundo inteiro.
37 Car je ferai que Elam soit consterné devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et je ferai venir du mal sur eux, c’est-à-dire ma furieuse colère, dit le SEIGNEUR; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
37 Irei com os inimigos de Elão para despedaçá-la; em minha ira ardente, trarei calamidade sobre os elamitas”, diz o S “Seus inimigos os perseguirão com a espada até que os tenham destruído completamente.
38 Et je placerai mon trône dans Elam, et j’en détruirai les rois et les princes, dit le SEIGNEUR.
38 Colocarei meu trono em Elão”, diz o S enhor , “e destruirei seu rei e seus oficiais.
39 Mais il arrivera qu’aux derniers jours, je ramènerai les captifs d’Elam, dit le SEIGNEUR.
39 No futuro, porém, restaurarei a situação de Elão. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.