Jeremias 42
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Alors tous les capitaines des forces [militaires], et Johanan, lefils de Kareah, et Jezaniah, le fils de Hoshaiah, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s’approchèrent,
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 Et dirent à Jeremiah (Jérémie), le prophète: Que notre supplication, nous te supplions, soit acceptée devant toi et prie SEIGNEUR ton Dieu pour nous, c’est-à-dire pour tout ce reste, (car de beaucoup nous sommes restés en petit nombre, comme tes yeux nous voient).
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 Et que le SEIGNEUR ton Dieu nous montre le chemin par lequel nous devons marcher et ce que nous devons faire.
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Alors Jeremiah (Jérémie), le prophète, leur dit: Je vous ai entendu; voici, je vais prier Le SEIGNEUR votre Dieu, selon vos paroles; et il arrivera que, tout ce que le SEIGNEUR vous répondra, je vous le déclarerai; je ne vous en cacherai rien.
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 Et ils dirent à Jeremiah (Jérémie): Que le SEIGNEUR soit un témoin véritable et fidèle entre nous, si nous ne faisons toutes les choses pour lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’enverra vers nous.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 Que ce soit du bien ou que ce soit du mal, nous obéirons à la voix du SEIGNEUR, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que tout soit bien avec nous quand nous aurons obéi à la voix du SEIGNEUR, notre Dieu.
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 Et il arriva, au bout de dix jours, que la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie).
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 Il appela donc Johanan, le fils de Kareah, et tous capitaines des forces qui étaient avec lui, ainsi que tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand.
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Et il leur dit: Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, vers lequel vous m’avez envoyé pour présenter vos supplications devant lui
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 Si vous continuez à demeurer dans ce pays, alors je vous y rebâtirai, et je ne vous abaisserai pas, et je vous planterai, et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 N’ayez pas peur du roi de Babylone, dont vous avez peur; n’ayez pas peur de lui, dit le SEIGNEUR, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 Je vous montrerai miséricordes, tellement qu’il aura miséricorde de vous et qu’il vous fera retourner dans votre pays.
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 Mais si vous dites: Nous ne demeurerons pas dans ce pays; et n’obéiront pas à la voix du SEIGNEUR votre Dieu,
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 En disant: Non; mais nous irons dans le pays d’Égypte, où nous ne verrons pas de guerre, où nous n’entendrons pas le son de la trompette, où nous ne manquerons pas de pain, et là nous demeurerons;
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 À cause de cela, entendez maintenant la parole du SEIGNEUR, vous, reste de Judah: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Si dressez vos visages résolument pour entrer en Égypte, et que vous y alliez pour y séjourner,
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 Il arrivera alors que l’épée dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d’Égypte, et la famine dont vous aviez peur vous suivra de près là en Égypte, et vous y mourrez
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 Ainsi il arrivera que tous les hommes qui auront dressé leurs visages pour aller en Égypte, afin d’y séjourner, mourront par l’épée, par la famine et par la pestilence; et aucun d’eux ne restera ni n’échappera devant le mal que je vais faire venir sur eux.
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 Car ainsi a dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Comme mon coourroux, etma fureur ont été versés sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur sera versée sur vous quand vous entrerez en Égypte; et vous serez une exécration et un étonnement, et une malédiction et un reproche; et vous ne verrez plus ce lieu.
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 Le SEIGNEURa dit à votre sujet: Ô vous reste de Judah: N’allez pas en Égypte; sachez certainement que je vous ai averti aujourd’hui..
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 Car vous feigniez en vos cœurs, quand vous m’avez envoyé vers le SEIGNEUR, votre Dieu, en disant: Prie pour nous auprès du SEIGNEUR, notre Dieu, et selon tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu, dira, ainsi déclare-nous, et nous le ferons.
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 Et je vous l’ai maintenant déclaré aujourd’hui; mais vous n’avez pas obéi la voix du SEIGNEUR votre Dieu, ni aucune des choses pour lesquelles il m’a envoyé vers vous.
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la pestilence, au lieu auquel vous avez désiré d’aller pour y séjourner.
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.