Jeremias 38

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et Shephatiah, le fils de Mattan, et Gedaliah, le fils de Pashur, et Jucal, le fils de Shelemiah, et Pashur, le fils de Malchiah, entendirent les paroles que Jeremiah (Jérémie) prononçait devant tout le peuple, disant:
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR: Celui qui restera dans cette ville, mourra par l’épée, par la famine ou par la pestilence; mais celui qui sortira vers les Chaldéens vivra; il aura sa vie pour butin, et il vivra.
2 Assim diz o Senhor : Aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência; mas quem for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 Ainsi dit le SEIGNEUR: Cette ville sera certainement livrée en la main de l’armée du roi de Babylone, laquelle la prendra.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade, infalivelmente, será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e ele a tomará.
4 Et les princes dirent au roi: Nous te supplions pour que cet homme soit mis à mort; car de cette façon il affaibli les mains des hommes de guerre qui restent dans cette ville, et les mains de tout le peuple, en leur disant de telles paroles;; car cet homme ne cherche pas pas le bien être de ce peuple, mais le malheur.
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
5 Alors le roi Zedekiah (Sédécias) dit: Voici, il est en votre main; car le roi ne peut rien contre vous.
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão, porque o rei nada pode contra vós.
6 Ils prirent donc Jeremiah (Jérémie) et le jetèrent dans la fosse de Malchiah, fils de Hammelech, laquelle était dans la cour de la prison; et ils y descendirent Jeremiah (Jérémie) avec des cordes. Il n’y avait pas d’eau dans la fosse, mais de la boue; et Jeremiah (Jérémie) enfonça dans la boue.
6 Então, tomaram Jeremias e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas, no calabouço, não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 Mais orsque Ebedmelech, l’Éthiopien, un des eunuques de la maison du roi, entendit qu’ils avaient mis Jeremiah (Jérémie) dans la fosse, le roi était assis à la porte de Benjamin.
7 Ouviu, pois, Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que, então, estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço. Estava, porém, o rei assentado à Porta de Benjamim.
8 Et Ebedmelech sortit de la maison du roi, et parla au roi, disant:
8 Logo, Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei, dizendo:
9 Mon seigneur le roi, ces hommes-ci ont mal agi dans tout ce qu’ils ont fait à Jeremiah (Jérémie), le prophète, en le jetant dans la fosse; et il est comme mort de faim dans le lieu où il est, car il n’y a plus de pain dans la ville.
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço; decerto, morreria de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Alors le roi commanda à à Ebedmelech, l’Éthiopien, disant: Prends ici trente hommes avec toi, et fais remonter hors de la fosse Jeremiah (Jérémie), le prophète, avant qu’il meure.
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
11 Ebedmelech prit donc ces hommes avec lui, et alla dans la maison du roi, au-dessous de la Trésorerie, d’où il prit de vieux lambeaux et de vieux vieux linges usés et de vieux chiffons, et les descendit avec des cordes à Jeremiah (Jérémie) dans la fosse.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias, no calabouço, por meio de cordas.
12 Et Ebedmelech, l’Éthiopien, dit à Jeremiah (Jérémie) Mets ces vieux linges usés et ces chiffons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jeremiah (Jérémie) fit ainsi.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
13 Ainsi ils tirèrent Jeremiah (Jérémie) avec les cordes et le firent remonter de la fosse; et Jeremiah (Jérémie) resta dans la cour de la prison.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Puis le roi Zedekiah (Sédécias) envoya et fit amener vers lui Jeremiah (Jérémie) le prophète, à la troisième entrée de la maison du SEIGNEUR, et le roi dit à Jeremiah (Jérémie) Je vais te demander une chose, ne me cache rien.
14 Então, enviou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na Casa do Senhor ; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Alors Jeremiah (Jérémie) dit à Zedekiah (Sédécias), ne me feras-tu pas certainement mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas?
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, com certeza, não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
16 Et le roi Zedekiah (Sédécias) jura en secret à Jeremiah (Jérémie), disant: Comme le SEIGNEUR est vivant, qui nous a fait cette âme-ci, je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas en la main de ces hommes qui cherchent ta vie.
16 Então, jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor , que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos destes homens que procuram a tua morte.
17 Alors Jeremiah (Jérémie) dit à Zedekiah (Sédécias): Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Si tu sors résolument vers les princes du roi de Babylone, alors ton âme vivra, et cette ville ne sera pas brûlée au feu, et tu vivras, toi et ta maison.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se, voluntariamente, saíres, aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá a tua alma, e esta cidade não será queimada, e viverás tu e a tua casa.
18 Mais si tu ne sors pas vers les v du roi de Babylone, alors cette ville sera livrée en la main des Chaldéens, et ils la brûleront par le feu, et tu n’échapperas pas à leur main.
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das mãos deles.
19 Et le roi Zedekiah (Sédécias) dit à Jeremiah (Jérémie): Je crains les Juifs qui se sont rendus aux Chaldéens; de peur qu’on ne me livre en leur main, et qu’ils ne se moquent de moi.
19 Então, disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; que me entreguem nas suas mãos e escarneçam de mim.
20 Mais Jeremiah (Jérémie) répondit: On ne te livrera pas. Je te prie, obéis à la voix du SEIGNEUR dans ce que je te dis, afin que tu t’en trouves bien et ton âme vive.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a voz do Senhor , conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que le SEIGNEUR m’a fait voir:
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor .
22 Et voici toutes les femmes qui sont restées dans la maison du roi de Judah seront amenées dehors aux princes du roi de Babylone, et elles diront: Tes amis t’ont incité, et ont prévalu sur toi; tes pieds se sont enfoncés dans la boue, et ils se sont retirés en arrière.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
23 On mènera donc dehors toutes tes femmes et tes enfants aux Chaldéens; et toi, tu n’échapperas pas de leur main, mais tu seras pris par la main du roi de Babylone, et à cause de toi, cette ville sera brûlée par le feu.
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará.
24 Alors Zedekiah (Sédécias) dit à Jeremiah (Jérémie): Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Et si les princes entendent que j’ai parlé avec toi, et qu’ils viennent vers toi et te: Déclare-nous maintenant ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t’a dit, ne nous le cache pas, et nous ne te ferons pas mourir;
25 E, quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos, agora, o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; e disserem também: Que te disse o rei?
26 Puis tu leur diras: J’ai présenté ma supplication devant le roi, afin qu’il ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan, pour y mourir.
26 Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Alors tous les princes vinrent vers Jeremiah (Jérémie), et l’interrogèrent: et il leur dit suivant toutes les paroles que le roi avait commandé. Alors ils cessèrent de lui parler; car l’affaire n’avait pas été divulguée.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram, porque não se revelou o negócio.
28 AinsiJérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour où Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda até o dia em que foi tomada Jerusalém e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.