Jeremias 35

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Jeremiah (Jérémie), aux jours de Jehoiakim, fils de Josiah, roi de Judah, disant:
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá:
2 Va à la maison des Rechabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison du SEIGNEUR, dans une des chambres, et donne-leur du vin à boire.
2 “Vá ao local onde moram os recabitas e convide-os para vir ao templo do S enhor . Leve-os para uma das salas internas e ofereça-lhes vinho”.
3 Je pris donc Jaazania, le fils de Jeremiah (Jérémie), fils de Habaziniah, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Rechabites;
3 Então fui buscar Jazanias, filho de Jeremias e neto de Habazinias, e todos os seus irmãos e filhos, que representavam todas as famílias dos recabitas.
4 Et je les amenai à la maison du SEIGNEUR, dans la chambre des fils de Hanan, le fils de Igdaliah, un homme de Dieu, laquelle était auprès de la chambre des princes, qui était au-dessus de la chambre de Maaseiah, le fils de Shallum, garde de la porte.
4 Levei-os ao templo do S enhor e fomos à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Ficava ao lado da sala usada pelos oficiais do templo, logo acima da sala de Maaseias, filho de Salum, porteiro do templo.
5 Et je mis devant les fils de la maison des Rechabites des gobelets pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.
5 Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
6 Mais ils dirent: Nous ne boirons pas de vin; car Jonadab, le fils de Rechab, notre père, nous a recommandé, disant: Vous ne boirez pas de vin, ni vous ni vos fils, à toujours;
6 mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
7 Vous ne bâtirez pas de maison; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en n’aurez aucune: mais vous demeurerez dans des tentes, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la terre où vous êtes étrangers.
7 Não construam casas, não plantem lavouras nem possuam vinhedos; vivam sempre em tendas. Com isso, terão vida longa e feliz nesta terra’.
8 Nous avons donc obéi à la voix de Jonadab le fils de Rechab, notre père, en tout ce qu’il nous a commandé; de ne pas boire de vin tous nos vies, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles;
8 Assim, temos obedecido a tudo que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas.
9 Nous n’avons pas bâti de maisons pour y demeurer, nous n’avons ni vignes, ni champs, ni semailles,
9 Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
10 Mais nous sommes demeurés sous des tentes, et nous avons obéi, et fait selon tout ce que nous a commandé Jonadab, notre père.
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a todas as ordens de nosso antepassado Jonadabe.
11 Mais il est arrivé que lorsque Nebuchadnezzar, roi de Babylone, est monté contre le pays, nous avons dit: Venez, et allons à Jérusalem, par crainte de l’armée des Chaldéens et de l’armée des Syriens: et avons demeuré à Jérusalem.
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou esta terra, tivemos medo dos exércitos babilônios e sírios e resolvemos nos mudar para Jerusalém. Por isso estamos aqui”.
12 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), disant:
12 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Judah, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour écouter mes paroles? dit le SEIGNEUR.
13 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga aos habitantes de Judá e de Jerusalém: ‘Venham e aprendam uma lição sobre como obedecer às minhas palavras, diz o S enhor .
14 Les paroles de Jonadab le fils de Rechab (Récab), qu’il a commandé à ses fils de ne pas boire de vin ont été accomplies; car jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu, mais ont obéi le commandement de leur père: Cependant moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant; mais vous ne m’avez pas écouté.
14 Os recabitas não bebem vinho até hoje em obediência à ordem de seu antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Mas eu tenho falado a vocês repetidamente e se recusam a obedecer.
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes me levant de bonne heure et les envoyant, disant: Retournez-vous chacun de votre mauvais chemin, et amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir; et vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères; mais vous n’avez pas incliné votre oreille, et vous ne m’avez pas écouté.
15 Tenho enviado meus profetas vez após vez para lhes dizer: ‘Abandonem seus maus caminhos e façam o que é certo. Deixem de adorar outros deuses. Assim, viverão em paz nesta terra que dei a vocês e a seus antepassados’. Mas vocês não quiseram ouvir nem obedecer.
16 Parce que les fils de Jonadab, fils de Rechab, ont observé le commandement que leur père leur avait commandé; et ce peuple ne m’a pas écouté.
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, têm obedecido fielmente a seu antepassado, mas este povo se recusa a me ouvir’.
17 C’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Judah et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas entendu; et je les ai appelés, mais ils n’ont pas répondu.
17 “Portanto, assim diz o S enhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Porque não querem me ouvir nem responder quando os chamo, enviarei sobre Judá e sobre Jerusalém todas as calamidades que prometi’”.
18 Et Jeremiah (Jérémie) dit à la maison des Rechabites: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi au commandement de Jonadab, votre père, et avez gardé tous ses préceptes et fait selon tout ce qu’il vous a commandé;
18 Então Jeremias se voltou para os recabitas e disse: “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês obedeceram a todas as ordens de seu antepassado Jonadabe e seguiram todas as suas instruções’.
19 C’est pourquoi, ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Jonadab, le fils de Rechab, ne manquera jamais d’homme qui se tienne devant moi.
19 Por isso, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Sempre haverá descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, para me servir’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.