Jeremias 35
King James Française (KJF) vs BKJ
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Jeremiah (Jérémie), aux jours de Jehoiakim, fils de Josiah, roi de Judah, disant:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 Va à la maison des Rechabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison du SEIGNEUR, dans une des chambres, et donne-leur du vin à boire.
2 Vai até a casa dos recabitas, e fala com eles, e traze-os para a casa do SENHOR, para dentro de uma das câmaras, e dá-lhes vinho para beber.
3 Je pris donc Jaazania, le fils de Jeremiah (Jérémie), fils de Habaziniah, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Rechabites;
3 Então eu tomei a Jaazanias, o filho de Jeremias, o filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a casa inteira dos recabitas.
4 Et je les amenai à la maison du SEIGNEUR, dans la chambre des fils de Hanan, le fils de Igdaliah, un homme de Dieu, laquelle était auprès de la chambre des princes, qui était au-dessus de la chambre de Maaseiah, le fils de Shallum, garde de la porte.
4 E eu os levei à casa do SENHOR, à câmara dos filhos de Hanã, o filho de Jigdalias, um homem de Deus, que estava próxima à câmara dos príncipes, que estava acima da câmara de Maaseias, o filho de Salum, o guardião da porta.
5 Et je mis devant les fils de la maison des Rechabites des gobelets pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.
5 E pus perante os filhos da casa dos recabitas jarras cheias de vinho, e taças; e eu lhes disse: Bebei vinho.
6 Mais ils dirent: Nous ne boirons pas de vin; car Jonadab, le fils de Rechab, notre père, nous a recommandé, disant: Vous ne boirez pas de vin, ni vous ni vos fils, à toujours;
6 Mas eles disseram: Nós não beberemos vinho, porque Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebais vinho, nem vós, nem vossos filhos, para sempre.
7 Vous ne bâtirez pas de maison; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en n’aurez aucune: mais vous demeurerez dans des tentes, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la terre où vous êtes étrangers.
7 Não construireis casa, nem semeareis semente, não plantareis vinha, nem tereis nenhuma. Porém todos os vossos dias vós habitareis em tendas, para que possais viver muitos dias na terra onde sois estrangeiros.
8 Nous avons donc obéi à la voix de Jonadab le fils de Rechab, notre père, en tout ce qu’il nous a commandé; de ne pas boire de vin tous nos vies, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles;
8 Assim obedecemos à voz de Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, em tudo que ele nos ordenou, para não beber vinho todos os nossos dias, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Nous n’avons pas bâti de maisons pour y demeurer, nous n’avons ni vignes, ni champs, ni semailles,
9 nem construir casas para nossa habitação, nem ter vinha, nem campo, nem semente.
10 Mais nous sommes demeurés sous des tentes, et nous avons obéi, et fait selon tout ce que nous a commandé Jonadab, notre père.
10 Porém, habitamos em tendas, e obedecemos, e fizemos conforme tudo o que nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Mais il est arrivé que lorsque Nebuchadnezzar, roi de Babylone, est monté contre le pays, nous avons dit: Venez, et allons à Jérusalem, par crainte de l’armée des Chaldéens et de l’armée des Syriens: et avons demeuré à Jérusalem.
11 E sucedeu que, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu a esta terra, nós dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém por medo do exército dos caldeus, e por medo do exército dos sírios, então nós habitamos em Jerusalém.
12 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), disant:
12 Então veio a palavra do SENHOR até Jeremias, dizendo:
13 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Judah, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour écouter mes paroles? dit le SEIGNEUR.
13 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis instrução para escutardes as minhas palavras? diz o SENHOR.
14 Les paroles de Jonadab le fils de Rechab (Récab), qu’il a commandé à ses fils de ne pas boire de vin ont été accomplies; car jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu, mais ont obéi le commandement de leur père: Cependant moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant; mais vous ne m’avez pas écouté.
14 As palavras de Jonadabe, o filho de Recabe, que ordenou a seus filhos a não beber vinho, são cumpridas, pois até este dia eles nada bebem, porém obedecem ao mandado do seu pai. Eu, porém, vos falei, madrugando e falando, mas vós não me escutastes.
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes me levant de bonne heure et les envoyant, disant: Retournez-vous chacun de votre mauvais chemin, et amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir; et vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères; mais vous n’avez pas incliné votre oreille, et vous ne m’avez pas écouté.
15 Eu também vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Convertei-vos agora, cada homem do seu caminho mau, e emendai vossos feitos, e não vades após outros deuses para servi-los, e habitareis na terra que eu dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, e nem me escutastes.
16 Parce que les fils de Jonadab, fils de Rechab, ont observé le commandement que leur père leur avait commandé; et ce peuple ne m’a pas écouté.
16 Porque os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandado de seu pai, que ele os ordenou, mas este povo não me escutou.
17 C’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Judah et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas entendu; et je les ai appelés, mais ils n’ont pas répondu.
17 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei sobre Judá, e sobre todos os habitantes de Jerusalém, todo o mal que eu pronunciei contra eles, porque eu lhes falei, mas eles não ouviram, e eu os chamei, porém eles não responderam.
18 Et Jeremiah (Jérémie) dit à la maison des Rechabites: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi au commandement de Jonadab, votre père, et avez gardé tous ses préceptes et fait selon tout ce qu’il vous a commandé;
18 E Jeremias disse à casa dos recabitas: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como obedecestes o mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e fizestes conforme tudo o que ele vos ordenou,
19 C’est pourquoi, ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Jonadab, le fils de Rechab, ne manquera jamais d’homme qui se tienne devant moi.
19 portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não faltará a Jonadabe, o filho de Recabe, um homem que estará diante de mim todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.