Jeremias 35

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Jeremiah (Jérémie), aux jours de Jehoiakim, fils de Josiah, roi de Judah, disant:
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 Va à la maison des Rechabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison du SEIGNEUR, dans une des chambres, et donne-leur du vin à boire.
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Je pris donc Jaazania, le fils de Jeremiah (Jérémie), fils de Habaziniah, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Rechabites;
3 — ausente —
4 Et je les amenai à la maison du SEIGNEUR, dans la chambre des fils de Hanan, le fils de Igdaliah, un homme de Dieu, laquelle était auprès de la chambre des princes, qui était au-dessus de la chambre de Maaseiah, le fils de Shallum, garde de la porte.
4 — ausente —
5 Et je mis devant les fils de la maison des Rechabites des gobelets pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Mais ils dirent: Nous ne boirons pas de vin; car Jonadab, le fils de Rechab, notre père, nous a recommandé, disant: Vous ne boirez pas de vin, ni vous ni vos fils, à toujours;
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 Vous ne bâtirez pas de maison; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en n’aurez aucune: mais vous demeurerez dans des tentes, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la terre où vous êtes étrangers.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Nous avons donc obéi à la voix de Jonadab le fils de Rechab, notre père, en tout ce qu’il nous a commandé; de ne pas boire de vin tous nos vies, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles;
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 Nous n’avons pas bâti de maisons pour y demeurer, nous n’avons ni vignes, ni champs, ni semailles,
9 — ausente —
10 Mais nous sommes demeurés sous des tentes, et nous avons obéi, et fait selon tout ce que nous a commandé Jonadab, notre père.
10 — ausente —
11 Mais il est arrivé que lorsque Nebuchadnezzar, roi de Babylone, est monté contre le pays, nous avons dit: Venez, et allons à Jérusalem, par crainte de l’armée des Chaldéens et de l’armée des Syriens: et avons demeuré à Jérusalem.
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), disant:
12 — ausente —
13 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Judah, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour écouter mes paroles? dit le SEIGNEUR.
13 — ausente —
14 Les paroles de Jonadab le fils de Rechab (Récab), qu’il a commandé à ses fils de ne pas boire de vin ont été accomplies; car jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu, mais ont obéi le commandement de leur père: Cependant moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant; mais vous ne m’avez pas écouté.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes me levant de bonne heure et les envoyant, disant: Retournez-vous chacun de votre mauvais chemin, et amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir; et vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères; mais vous n’avez pas incliné votre oreille, et vous ne m’avez pas écouté.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Parce que les fils de Jonadab, fils de Rechab, ont observé le commandement que leur père leur avait commandé; et ce peuple ne m’a pas écouté.
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 C’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Judah et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas entendu; et je les ai appelés, mais ils n’ont pas répondu.
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Et Jeremiah (Jérémie) dit à la maison des Rechabites: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi au commandement de Jonadab, votre père, et avez gardé tous ses préceptes et fait selon tout ce qu’il vous a commandé;
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 C’est pourquoi, ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Jonadab, le fils de Rechab, ne manquera jamais d’homme qui se tienne devant moi.
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.