Jeremias 34

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Jeremiah (Jérémie), lorsque Nebuchadnezzar, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre sous sa domination, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes, disant:
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël:: Va, et parle à Zedekiah (Sédécias), roi de Judah, et dis-lui: Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je vais livrer cette ville en la main du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu;
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Et toi, tu n’échapperas pas à sa main; car certainement tu seras pris, et tu seras livré en sa main; et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera en personne, et tu iras à Babylone.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Toutefois, entends la parole du SEIGNEUR, ô Zedekiah (Sédécias), roi de Judah: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu ne mourras pas par l’épée..
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Mais tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, ainsi on en brûlera pour toi et on te pleurera, en disant: Hélas, Le SEIGNEUR! Car j’ai prononcé cette parole, dit le SEIGNEUR.
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Puis Jeremiah (Jérémie), le prophète, dit toutes ces paroles à Zedekiah (Sédécias) (Sédécias), roi de Judah, à Jérusalem.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 Lorsque l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Judah qui restaient, contre Lachish et contre Azekah; car ces villes fortifiées restèrent d’entre les villes de Judah.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 La parole qui vint du SEIGNEUR à Jeremiah (Jérémie), après que le roi Zedekiah (Sédécias) eut fait une alliance avec tout le peuple qui était à Jérusalem, pour leur proclamer la liberté:
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 Que chacun devait renvoyer libre son serviteur et chacun sa servante, hébreu ou hébraïque, qu’aucun ne devait plus tenir en servitude à savoir son frère, un Juif.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Or quand tous les princes et tout le peuple qui étaient entrés dans l’alliance entendirent que chacun devait renvoyer libres son serviteur et chacun sa servante, qu’aucun ne devait plus les tenir en servitude, alors ils obéirent et les renvoyèrent.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Mais ensuite ils changèrent d’avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu’ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 C’est pourquoi la parole du SEIGNEUR vint de à Jeremiah (Jérémie), en disant:
12 — ausente —
13 Ainsi dit le SEIGNEUR: le Dieu d’Israël: J’ai fait alliance avec vos pères au jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des serviteurs, en disant:
13 — ausente —
14 Au bout de sept ans, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu; quand il t’aura servi six ans, tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont pas écouté et n’ont pas incliné leur oreille.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Et vous étiez maintenant revenus, et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté, chacun à son voisin; et vous aviez fait alliance devant moi, dans la maison qui est appelée par mon nom.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Et vous étiez maintenant revenus, et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté, chacun à son voisin; et vous aviez fait alliance devant moi, dans la maison qui est appelée par mon nom.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 C’est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR: Vous ne m’avez pas écouté, pour proclamer la liberté, chacun à son frère, et chacun à son voisin; voici, je proclame, la liberté contre vous dit le SEIGNEUR, à l’épée, à la pestilence et à la famine, et je ferai que vous soyez déplacés dans tous les royaumes de la terre.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n’ont pas exécuté les paroles de l’alliance qu’ils avaient faite devant moi, lorsqu’ils avaient coupé le veau en deux et passé entre les deux moitiés,
18 — ausente —
19 Les princes de Judah et les princes de Jérusalem, et les eunuques et les prêtres, et tout le peuple du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,
19 — ausente —
20 Je les livrerai même en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 Et je livrerai Zedekiah (Sédécias), roi de Judah, et ses princes, en la main de leurs ennemis et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de l’armée du roi de Babylone qui s’est retirée de vous.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Voici, je vais donner commandement, dit le SEIGNEUR, et je les ferai retourner vers cette ville; et ils combattront contre elle, et la prendront, et la brûleront au feu; et je ferai des villes de Judah une désolation, sans aucun habitant.
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.