Jeremias 34

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Jeremiah (Jérémie), lorsque Nebuchadnezzar, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre sous sa domination, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes, disant:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam debaixo do seu poder, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël:: Va, et parle à Zedekiah (Sédécias), roi de Judah, et dis-lui: Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je vais livrer cette ville en la main du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu;
2 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vai, fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 Et toi, tu n’échapperas pas à sa main; car certainement tu seras pris, et tu seras livré en sa main; et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera en personne, et tu iras à Babylone.
3 Tu não lhe escaparás das mãos; pelo contrário, serás preso e entregue nas suas mãos; tu verás o rei da Babilônia face a face, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.
4 Toutefois, entends la parole du SEIGNEUR, ô Zedekiah (Sédécias), roi de Judah: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu ne mourras pas par l’épée..
4 Todavia, ouve a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá: Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.
5 Mais tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, ainsi on en brûlera pour toi et on te pleurera, en disant: Hélas, Le SEIGNEUR! Car j’ai prononcé cette parole, dit le SEIGNEUR.
5 Em paz morrerás, e te queimarão perfumes a ti, como se queimaram a teus pais, que, como reis, te precederam, e te prantearão, dizendo: Ah! Senhor! Pois eu é que disse a palavra, diz o Senhor .
6 Puis Jeremiah (Jérémie), le prophète, dit toutes ces paroles à Zedekiah (Sédécias) (Sédécias), roi de Judah, à Jérusalem.
6 Falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Lorsque l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Judah qui restaient, contre Lachish et contre Azekah; car ces villes fortifiées restèrent d’entre les villes de Judah.
7 quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque só estas ficaram das cidades fortificadas de Judá.
8 La parole qui vint du SEIGNEUR à Jeremiah (Jérémie), après que le roi Zedekiah (Sédécias) eut fait une alliance avec tout le peuple qui était à Jérusalem, pour leur proclamer la liberté:
8 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo de Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade:
9 Que chacun devait renvoyer libre son serviteur et chacun sa servante, hébreu ou hébraïque, qu’aucun ne devait plus tenir en servitude à savoir son frère, un Juif.
9 que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém retivesse como escravos hebreus, seus irmãos.
10 Or quand tous les princes et tout le peuple qui étaient entrés dans l’alliance entendirent que chacun devait renvoyer libres son serviteur et chacun sa servante, qu’aucun ne devait plus les tenir en servitude, alors ils obéirent et les renvoyèrent.
10 Todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado na aliança obedeceram, despedindo forro cada um o seu servo e cada um a sua serva, de maneira que já não os retiveram como escravos; obedeceram e os despediram.
11 Mais ensuite ils changèrent d’avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu’ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam despedido forros, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 C’est pourquoi la parole du SEIGNEUR vint de à Jeremiah (Jérémie), en disant:
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 Ainsi dit le SEIGNEUR: le Dieu d’Israël: J’ai fait alliance avec vos pères au jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des serviteurs, en disant:
13 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 Au bout de sept ans, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu; quand il t’aura servi six ans, tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont pas écouté et n’ont pas incliné leur oreille.
14 Ao fim de sete anos, libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido a ti e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás forro; mas vossos pais não me obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos a mim.
15 Et vous étiez maintenant revenus, et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté, chacun à son voisin; et vous aviez fait alliance devant moi, dans la maison qui est appelée par mon nom.
15 Não há muito, havíeis voltado a fazer o que é reto perante mim, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito perante mim aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Et vous étiez maintenant revenus, et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté, chacun à son voisin; et vous aviez fait alliance devant moi, dans la maison qui est appelée par mon nom.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, fazendo voltar cada um o seu servo e cada um, a sua serva, os quais, deixados à vontade, já tínheis despedido forros, e os sujeitastes, para que fossem vossos servos e servas.
17 C’est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR: Vous ne m’avez pas écouté, pour proclamer la liberté, chacun à son frère, et chacun à son voisin; voici, je proclame, la liberté contre vous dit le SEIGNEUR, à l’épée, à la pestilence et à la famine, et je ferai que vous soyez déplacés dans tous les royaumes de la terre.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me obedecestes, para apregoardes a liberdade, cada um a seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a peste e para a fome; farei que sejais um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra.
18 Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n’ont pas exécuté les paroles de l’alliance qu’ils avaient faite devant moi, lorsqu’ils avaient coupé le veau en deux et passé entre les deux moitiés,
18 Farei aos homens que transgrediram a minha aliança e não cumpriram as palavras da aliança que fizeram perante mim como eles fizeram com o bezerro que dividiram em duas partes, passando eles pelo meio das duas porções;
19 Les princes de Judah et les princes de Jérusalem, et les eunuques et les prêtres, et tout le peuple du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,
19 os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os oficiais, os sacerdotes e todo o povo da terra, os quais passaram por meio das porções do bezerro,
20 Je les livrerai même en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
20 entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
21 Et je livrerai Zedekiah (Sédécias), roi de Judah, et ses princes, en la main de leurs ennemis et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de l’armée du roi de Babylone qui s’est retirée de vous.
21 A Zedequias, rei de Judá, e a seus príncipes, entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retiraram de vós.
22 Voici, je vais donner commandement, dit le SEIGNEUR, et je les ferai retourner vers cette ville; et ils combattront contre elle, et la prendront, et la brûleront au feu; et je ferai des villes de Judah une désolation, sans aucun habitant.
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, tomá-la-ão e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.