Jeremias 33
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie) une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant:
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR: son créateur, le SEIGNEUR qui l’a formé pour l’établir; le SEIGNEUR est son nom:
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 Appelle-moi, et je te répondrai, et je te montrerai de grandes et puissantes choses que tu ne connais pas.
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 Car ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Judah, qui sont renversées par les monticules et par l’épée,
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 Ils sont venus pour combattre les Chaldéens, mais c’est pour les remplir des cadavres des hommes que j’ai frappés dans mon courroux et dans ma fureur, et pour toute la malice desquels j’ai caché mon visage de cette ville:
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 Voici, je leur donnerai santé et guérison; je les guérirai, je leur révèlerai l’abondance de paix et de vérité;
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 Et je ferai retourner les captifs de Judah et les captifs d’Israël, et je les rebâtirai comme au commencement.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 Et je les nettoierai de toute leur iniquité par laquelle contre moi; et je pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils ont péché et par lesquelles ils ont transgressé contre moi.
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 Et ce sera pour moi un nom de joie, une louange et un honneur devant toutes les nations de la terre, qui entendront tout le bien que je leur fais, et seront effrayées et trembleront pour tout le bien être et pour toute la prospérité, que je lui procure.
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 Ainsi dit le SEIGNEUR: De nouveau on entendra dans ce lieu dont vous dites: Il sera ravagé sans homme, ni bête, et même dans les villes de Judah et dans les rues de Jérusalem, qui sont désertées, sans hommes, et sans habitant et sans bête,
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 La voix de joie et la voix de la réjouissance, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix de ceux qui diront: Louez le SEIGNEUR des armées: Car le SEIGNEUR est bon, car sa miséricorde demeure à toujours; et de ceux qui le sacrifice de louange à la maison du SEIGNEUR. Car je ferai revenir les captifs du pays, comme au commencement, dit le SEIGNEUR.
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: De nouveau dans ce lieu qui est ravagé, sans homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura une habitation pour les bergers, y faisant reposer leurs troupeaux.
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 Dans les villes des montagnes, dans les villes de la vallée, dans les villes du Sud, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Judah, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, dit le SEIGNEUR.
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où j’accomplirai la bonne parole que j’ai promise à la maison d’Israël et à la la maison de Judah.
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 En ces jours et à ce moment-là, je ferai germer à David la Branche de droiture, qui exécutera jugement et droiture dans le pays.
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 En ces jours-là Judah sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité, et c’est le nom par lequel elle sera appelée: Le SEIGNEUR notre droiture.
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 Car ainsi dit le SEIGNEUR: David ne manquera jamais d’avoir un homme assis sur le trône de la maison d’Israël;
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 Et les prêtres lévites ne manqueront jamais [d’avoir] devant moi d’un homme offrant des offrandes consumées, et faisant fumer des offrandes de farine, et faisant des sacrifices continuellement.
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 Et la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), disant:
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 Ainsi dit le SEIGNEUR: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, er qu’il n’y ait plus de jour et de nuit en leur temps,
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, en sorte qu’il n’ait pas de fils qui règne sur son trône, et les Lévites, les prêtres, mes assistants.
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 Comme l’armée du ciel ne peut être comptée, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 La parole du SEIGNEUR vint encore à Jeremiah (Jérémie), disant
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 Ne remarques-tu ce que ce peuple a parlé, en disant: Les deux familles que le SEIGNEUR avait choisies, il les a même rejetées? Ainsi ils ont méprisé mon peuple, de sorte que devant eux ils ne seraient plus une nation.
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 Ainsi dit le SEIGNEUR: Si mon alliance ne demeure avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les ordonnances du ciel et de la terre,
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 Alors je rejetterai la semence de Jacob et de David, mon serviteur, afin qu’ainsi je ne prenne plus de sa semence pour être dirigeants sur la semence d’Abraham, d’Isaac et de Jacob:Car je ferai revenir leurs captifs, et je leur ferai miséricorde.
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.