Jeremias 33

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie) une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant:
1 Quando Jeremias ainda estava encarcerado no pátio da guarda, a palavra do Senhor veio a ele pela segunda vez, dizendo:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR: son créateur, le SEIGNEUR qui l’a formé pour l’établir; le SEIGNEUR est son nom:
2 — Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer — Senhor é o seu nome:
3 Appelle-moi, et je te répondrai, et je te montrerai de grandes et puissantes choses que tu ne connais pas.
3 Chame por mim e eu responderei; eu lhe anunciarei coisas grandes e ocultas, que você não conhece.
4 Car ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Judah, qui sont renversées par les monticules et par l’épée,
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas para defender a cidade contra as rampas de ataque e a espada:
5 Ils sont venus pour combattre les Chaldéens, mais c’est pour les remplir des cadavres des hommes que j’ai frappés dans mon courroux et dans ma fureur, et pour toute la malice desquels j’ai caché mon visage de cette ville:
5 Quando se der a batalha contra os caldeus, eu as encherei de cadáveres daqueles que serão feridos por minha ira e meu furor. Porque desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade.
6 Voici, je leur donnerai santé et guérison; je les guérirai, je leur révèlerai l’abondance de paix et de vérité;
6 — Eis que lhe trarei saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Et je ferai retourner les captifs de Judah et les captifs d’Israël, et je les rebâtirai comme au commencement.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Et je les nettoierai de toute leur iniquité par laquelle contre moi; et je pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils ont péché et par lesquelles ils ont transgressé contre moi.
8 Eu os purificarei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e se revoltaram contra mim.
9 Et ce sera pour moi un nom de joie, une louange et un honneur devant toutes les nations de la terre, qui entendront tout le bien que je leur fais, et seront effrayées et trembleront pour tout le bien être et pour toute la prospérité, que je lui procure.
9 Jerusalém será para mim um motivo de fama, louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço. Temerão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Ainsi dit le SEIGNEUR: De nouveau on entendra dans ce lieu dont vous dites: Il sera ravagé sans homme, ni bête, et même dans les villes de Judah et dans les rues de Jérusalem, qui sont désertées, sans hommes, et sans habitant et sans bête,
10 Assim diz o Senhor : — Neste lugar, que vocês dizem que está deserto, sem pessoas e sem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão arrasadas, sem pessoas, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 La voix de joie et la voix de la réjouissance, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix de ceux qui diront: Louez le SEIGNEUR des armées: Car le SEIGNEUR est bon, car sa miséricorde demeure à toujours; et de ceux qui le sacrifice de louange à la maison du SEIGNEUR. Car je ferai revenir les captifs du pays, comme au commencement, dit le SEIGNEUR.
11 o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, e a voz dos que cantam: “Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.” — Também se ouvirá a voz dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do
12 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: De nouveau dans ce lieu qui est ravagé, sans homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura une habitation pour les bergers, y faisant reposer leurs troupeaux.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Ainda neste lugar, que está deserto, sem pessoas e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá moradas onde pastores farão repousar os seus rebanhos.
13 Dans les villes des montagnes, dans les villes de la vallée, dans les villes du Sud, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Judah, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, dit le SEIGNEUR.
13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá, nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où j’accomplirai la bonne parole que j’ai promise à la maison d’Israël et à la la maison de Judah.
14 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a promessa que fiz à casa de Israel e à casa de Judá.
15 En ces jours et à ce moment-là, je ferai germer à David la Branche de droiture, qui exécutera jugement et droiture dans le pays.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele executará o juízo e a justiça na terra.
16 En ces jours-là Judah sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité, et c’est le nom par lequel elle sera appelée: Le SEIGNEUR notre droiture.
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; ela será chamada “ Senhor , Justiça Nossa”.
17 Car ainsi dit le SEIGNEUR: David ne manquera jamais d’avoir un homme assis sur le trône de la maison d’Israël;
17 — Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel,
18 Et les prêtres lévites ne manqueront jamais [d’avoir] devant moi d’un homme offrant des offrandes consumées, et faisant fumer des offrandes de farine, et faisant des sacrifices continuellement.
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de cereais e faça sacrifício todos os dias.
19 Et la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), disant:
19 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
20 Ainsi dit le SEIGNEUR: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, er qu’il n’y ait plus de jour et de nuit en leur temps,
20 — Assim diz o Senhor : Se vocês puderem invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, en sorte qu’il n’ait pas de fils qui règne sur son trône, et les Lévites, les prêtres, mes assistants.
21 então também poderá ser invalidada a minha aliança com Davi, meu servo, para que ele não tenha filho que reine no seu trono. Também poderá ser invalidada a minha aliança com os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 Comme l’armée du ciel ne peut être comptée, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.
22 Como não se pode contar o exército dos céus nem medir a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 La parole du SEIGNEUR vint encore à Jeremiah (Jérémie), disant
23 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
24 Ne remarques-tu ce que ce peuple a parlé, en disant: Les deux familles que le SEIGNEUR avait choisies, il les a même rejetées? Ainsi ils ont méprisé mon peuple, de sorte que devant eux ils ne seraient plus une nation.
24 — Você notou o que esse povo está dizendo? Estão dizendo: “As duas famílias que o Senhor escolheu, essas ele rejeitou.” Assim desprezam o meu povo, ao ponto de não considerá-lo mais uma nação.
25 Ainsi dit le SEIGNEUR: Si mon alliance ne demeure avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les ordonnances du ciel et de la terre,
25 Assim diz o Senhor : — Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e se eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 Alors je rejetterai la semence de Jacob et de David, mon serviteur, afin qu’ainsi je ne prenne plus de sa semence pour être dirigeants sur la semence d’Abraham, d’Isaac et de Jacob:Car je ferai revenir leurs captifs, et je leur ferai miséricorde.
26 então também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó. Porque restaurarei a sua sorte e deles me compadecerei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.