Jeremias 28
King James Française (KJF) vs VC
1 Il arriva aussi, en cette même année, au commencement du règne de Zedekiah (Sédécias) (Sédécias), roi de Judah, en la quatrième année, et au cinquième mois, que Hananiah, le fils d’Azur, le prophète qui était de Gibeon (Gabaon), me parla dans la maison du SEIGNEUR, en la présence des prêtres et de tout le peuple, disant:
1 Nesse mesmo ano, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, ou seja, no quinto mês do quarto ano, Ananias, filho de Azur, profeta de Gabaão, veio ao templo e, perante os sacerdotes e a multidão, proferiu as seguintes palavras:
2 Ainsi parle SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, disant: J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou romper o jugo do rei de Babilônia.
3 Dans deux ans accomplis je ferai rapporter en ce lieu tous les ustensiles de la maison du SEIGNEUR que Nebuchadnezzar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et a emportés à Babylone.
3 Ainda exatamente mais dois anos, e farei voltar a este lugar todos os objetos do templo que Nabucodonosor, rei de Babilônia, dele retirou, levando-os para Babilônia.
4 Et je ferai revenir dans ce lieu, Jeconiah, le fils de Jehoiakim, roi de Juda, et tous les captifs de Judah qui sont allés à Babylone dit le SEIGNEUR; car je briserai le joug du roi de Babylone.
4 Para aqui trarei Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os deportados de Judá que foram para Babilônia - oráculo do Senhor -, porquanto vou romper o jugo do rei de Babilônia.
5 Alors Jeremiah (Jérémie), le prophète, parla à Hananiah, le prophète, en présence des prêtres et en présence de tout le peuple, qui se tenaient dans la maison du SEIGNEUR.
5 O profeta Jeremias, porém, na presença dos sacerdotes e do povo que se aglomerava no templo, respondeu ao profeta Ananias:
6 Et Jeremiah (Jérémie), le prophète, dit: Amen, qu’ainsi fasse le SEIGNEUR; que le SEIGNEUR accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir en ce lieu les ustensiles de la maison du SEIGNEUR, ainsi que tous ceux qui ont été emmenés captifs à Babylone.
6 assim seja, disse ele, e que Deus o permita! Realize o Senhor tua profecia e traga de volta o mobiliário do templo e os deportados de Babilônia.
7 Toutefois, entend maintenant cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple
7 Escuta, contudo, o que vou dizer-te, assim como a todo o povo:
8 Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, depuis, longtemps, ont prophétisé contre beaucoup de pays et contre de grands royaumes, la guerre, et l’affliction, et la pestilence.
8 os profetas que nos precederam a mim e a ti anunciaram, contra numerosos países e reinos poderosos, guerra, fome e peste.
9 Le prophète qui prophétise la paix, quand la parole de ce prophète s’accomplira, alors on saura que le SEIGNEUR l’a véritablement envoyé.
9 Quanto ao profeta que predisse a felicidade, somente quando seu oráculo se realizar, poder-se-á saber se ele é realmente um enviado do Senhor.
10 Alors Hananiah, le prophète, prit le joug de dessus le cou de Jeremiah (Jérémie), le prophète, et le brisa.
10 Arrancou, então, o profeta Ananias o jugo do pescoço do profeta Jeremias e, partindo-o,
11 Puis Hananiah parla en présence de tout le peuple, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR: Ainsi briserai-je en l’espace de deux années accomplies, le joug de Nebuchadnezzar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jeremiah (Jérémie), le prophète, s’en alla son chemin.
11 exclamou perante a multidão: Oráculo do Senhor! Assim é que, dois anos decorridos, quebrarei do pescoço de todas as nações o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia! Retirou-se, então, o profeta Jeremias.
12 Puis la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), le prophète, après que Hananiah, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jeremiah (Jérémie), le prophète, disant:
12 Mas, depois que o profeta Ananias assim arrancou e destruiu o jugo do pescoço de Jeremias, a palavra do Senhor foi dirigida a este nestes termos:
13 Va et parle à Hananiah, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu as brisé les jougs de bois; mais, tu feras pour eux des jougs de fer.
13 Vai dizer a Ananias: eis o que disse o Senhor: quebraste um jugo de madeira, mas o substituíste por outro de ferro.
14 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu’elles servent Nebuchadnezzar, roi de Babylone, et elles le serviront, et même je lui ai donné les bêtes des champs.
14 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos: é de ferro o jugo que imponho ao pescoço de todas estas nações, a fim de que se submetam a Nabucodonosor, rei de Babilônia. Ficar-lhe-ão submissas, e a ele dou também todo o poder sobre os animais selvagens.
15 Puis le prophète Jeremiah (Jérémie), dit à Hananiah, le prophète: Écoute maintenant Hananiah, le SEIGNEUR ne t’a pas envoyé; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge.
15 E Jeremias acrescentou, ao dirigir-se ao profeta Ananias: Ouve bem, Ananias! Não te outorgou missão o Senhor. És tu que arrastas o povo a crer na mentira.
16 C’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je te retirerai de la face de la terre; tu mourras cette année, parce que tu as enseigné la révolte contre le SEIGNEUR.
16 Por isso, eis o que disse o Senhor: vou afastar-te da face da terra. Ainda neste ano morrerás, pois que insuflaste a revolta contra o Senhor!
17 Et Hananiah, le prophète, mourut cette année-là, au septième mois.
17 Nesse mesmo ano, no sétimo mês, pereceu o profeta Ananias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.