Jeremias 1
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Les paroles de Jeremiah (Jérémie), le fils de Hilkiah, d’entre les prêtres qui étaient à Anathoth, dans le pays de Benjamin.
1 Este livro conta o que Jeremias disse e fez. Jeremias era filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim.
2 Auquel vint la parole du SEIGNEUR aux jours de Josiah, le fils d’Amon, roi de Judah, en la treizième année de son règne;
2 Quando Josias, filho de Amom, estava no ano treze do seu reinado em Judá, o Senhor Deus falou com Jeremias.
3 Laquelle vint aussi aux jours de Jehoiakim le fils de Josiah, roi de Judah, jusqu’à la fin de la onzième année de Zedekiah (Sédécias) le fils de Josiah, roi de Judah, jusqu’à ce que Jérusalem soit emmenée en captivité, au cinquième mois.
3 E falou de novo quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei. Depois disso, Deus falou com Jeremias muitas vezes, até o tempo em que o povo da cidade de Jerusalém foi levado como prisioneiro para fora da sua terra. Isso aconteceu no quinto mês do ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, filho de Josias.
4 Puis la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
4 O Senhor Deus me disse:
5 Avant que je t’aie formé dans le ventre [de ta mère], je te connaissais; avant que tu sois sorti de l’utérus, je t’avais sanctifié, et je t’avais ordonné prophète pour les nations.
5 — Antes do seu nascimento, quando você ainda estava na barriga da sua mãe, eu o escolhi e separei para que você fosse um profeta para as nações.
6 Et je dis: Ah, Seigneur DIEU, voici, je ne peux pas parler; car je suis un enfant.
6 Então eu disse: — Ó
7 Et le SEIGNEUR me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
7 Mas o Senhor respondeu: — Não diga que é muito jovem, mas vá e fale com as pessoas a quem eu o enviar e diga tudo o que eu mandar.
8 Ne crains pas de te trouver devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit le SEIGNEUR.
8 Não tenha medo de ninguém, pois eu estarei com você para protegê-lo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Puis le SEIGNEUR étendit sa main et toucha ma bouche. Et le SEIGNEUR me dit: Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.
9 Aí o Senhor estendeu a mão, tocou nos meus lábios e disse: — Veja! Eu estou lhe dando a mensagem que você deve anunciar.
10 Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour déraciner et pour démolir, et pour détruire, et pour renverser, et pour bâtir et pour planter.
10 Hoje, estou lhe dando poder sobre nações e reinos, poder para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para construir e plantar.
11 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant: Que vois-tu, Jeremiah (Jérémie)? Et je dis: Je vois un bâton d’amandier.
11 O Senhor me perguntou: — O que é que você está vendo? — Um galho de amendoeira! — respondi.
12 Et le SEIGNEUR me dit: Tu as bien vu; car je serai prompt [à la manière de l’amandier] pour exécuter ma parole.
12 O Senhor me disse: — Você está certo; eu também estou vigiando para que as minhas palavras se cumpram.
13 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est vers le Nord.
13 O Senhor falou comigo outra vez e perguntou: — O que mais você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo no Norte uma panela fervendo e se derramando para o lado de cá.
14 Et le SEIGNEUR me dit: Du nord un mal éclatera sur tous les habitants du pays.
14 Então o Senhor disse: — Do Norte, virá a destruição, que se derramará em cima de todos os que vivem nesta terra.
15 Car voici, je vais appeler toutes les familles des royaumes du Nord, dit le SEIGNEUR; et elles viendront et mettront chacune son trône à l’entrée des portes de Jérusalem, et contre toutes ses murailles tout autour, et contre toutes les villes de Judah.
15 Eu vou chamar todas as nações do Norte. Os reis dessas nações chegarão aqui e colocarão o seu trono na frente dos portões de Jerusalém, em volta das suas muralhas e também em volta das outras cidades de Judá.
16 Et je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur malice, parce qu’ils m’ont abandonné et ont brûlé de l’encens à d’autres dieux et ont adoré les ouvrages de leurs mains.
16 Vou castigar os seus moradores por causa da sua maldade. Eles me abandonaram, estão queimando incenso a outros deuses e adorando os ídolos que fizeram com as suas próprias mãos.
17 Toi donc, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai; ne soit pas consterné [de te trouver] devant eux, de peur que je ne te rende déconcerté devant eux.
17 Jeremias, prepare-se para ir. Vá dizer a eles tudo o que eu mandar. Não tenha medo deles agora, pois, do contrário, eu farei com que você fique com mais medo ainda quando estiver no meio deles. Escute, Jeremias! Todas as pessoas desta terra, isto é, os reis de Judá, as autoridades, os sacerdotes e o povo, vão ficar contra você. Mas hoje eu estou lhe dando forças para poder enfrentar essa gente. Você será como uma cidade cercada de muralhas, como um poste de ferro, como um muro de bronze. Eles não o derrotarão, pois eu estarei ao seu lado para protegê-lo. Eu, o Senhor , falei.
18 Car voici, je t’ai aujourd’hui établi comme une ville forte, et comme une colonne de fer, et comme une muraille de bronze contre tout le pays contre les rois de Judah, contre ses princes, contre ses prêtres et contre le peuple du pays.
18 — ausente —
19 Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas contre toi; car je suis avec toi, dit le SEIGNEUR, pour te délivrer.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.