Jeremias 1

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Les paroles de Jeremiah (Jérémie), le fils de Hilkiah, d’entre les prêtres qui étaient à Anathoth, dans le pays de Benjamin.
1 Palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote, na terra de Benjamim.
2 Auquel vint la parole du SEIGNEUR aux jours de Josiah, le fils d’Amon, roi de Judah, en la treizième année de son règne;
2 A palavra do Senhor veio a ele no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom e rei de Judá.
3 Laquelle vint aussi aux jours de Jehoiakim le fils de Josiah, roi de Judah, jusqu’à la fin de la onzième année de Zedekiah (Sédécias) le fils de Josiah, roi de Judah, jusqu’à ce que Jérusalem soit emmenée en captivité, au cinquième mois.
3 Veio também nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o fim do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá. No quinto mês desse ano, os moradores de Jerusalém foram levados ao exílio.
4 Puis la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
4 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
5 Avant que je t’aie formé dans le ventre [de ta mère], je te connaissais; avant que tu sois sorti de l’utérus, je t’avais sanctifié, et je t’avais ordonné prophète pour les nations.
5 “Antes de formá-lo no ventre materno, eu já o conhecia; e, antes de você nascer, eu o consagrei e constituí profeta às nações.”
6 Et je dis: Ah, Seigneur DIEU, voici, je ne peux pas parler; car je suis un enfant.
6 Então eu disse: — Ah!
7 Et le SEIGNEUR me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
7 Mas o Senhor me disse: “Não diga: ‘Não passo de uma criança.’ Porque a todos a quem eu o enviar, você irá; e tudo o que eu lhe ordenar, você falará.
8 Ne crains pas de te trouver devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit le SEIGNEUR.
8 Não tenha medo de ninguém, porque eu estou com você para livrá-lo”, diz o
9 Puis le SEIGNEUR étendit sa main et toucha ma bouche. Et le SEIGNEUR me dit: Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.
9 Depois, o Senhor estendeu a mão e tocou na minha boca. E o Senhor me disse: “Eis que ponho as minhas palavras na sua boca.
10 Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour déraciner et pour démolir, et pour détruire, et pour renverser, et pour bâtir et pour planter.
10 Veja! Hoje eu o constituo sobre as nações e sobre os reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arruinar, e também para edificar e plantar.”
11 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant: Que vois-tu, Jeremiah (Jérémie)? Et je dis: Je vois un bâton d’amandier.
11 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo: — O que você está vendo, Jeremias? Respondi: — Vejo um ramo de amendoeira.
12 Et le SEIGNEUR me dit: Tu as bien vu; car je serai prompt [à la manière de l’amandier] pour exécuter ma parole.
12 O Senhor me disse: — Você viu bem, porque eu estou vigiando para que a minha palavra se cumpra.
13 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est vers le Nord.
13 Outra vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo: — O que você está vendo? Eu respondi: — Vejo uma panela fervendo, cuja boca se inclina do Norte para cá.
14 Et le SEIGNEUR me dit: Du nord un mal éclatera sur tous les habitants du pays.
14 Então o Senhor disse: — Do Norte se derramará o mal sobre todos os habitantes da terra.
15 Car voici, je vais appeler toutes les familles des royaumes du Nord, dit le SEIGNEUR; et elles viendront et mettront chacune son trône à l’entrée des portes de Jérusalem, et contre toutes ses murailles tout autour, et contre toutes les villes de Judah.
15 Pois eis que convoco todas as tribos dos reinos do Norte, diz o Senhor ; elas virão, e cada reino porá o seu trono à entrada dos portões de Jerusalém e contra todas as suas muralhas ao redor e contra todas as cidades de Judá.
16 Et je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur malice, parce qu’ils m’ont abandonné et ont brûlé de l’encens à d’autres dieux et ont adoré les ouvrages de leurs mains.
16 Pronunciarei as minhas sentenças contra os moradores dessas cidades, por causa de toda a maldade deles; pois me abandonaram, queimaram incenso a deuses estranhos e adoraram as obras das suas próprias mãos.
17 Toi donc, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai; ne soit pas consterné [de te trouver] devant eux, de peur que je ne te rende déconcerté devant eux.
17 Você, Jeremias, prepare-se e vá dizer-lhes tudo o que eu ordenar a você. Não se assuste por causa deles, para que eu não tenha de fazer com que você fique assustado na presença deles.
18 Car voici, je t’ai aujourd’hui établi comme une ville forte, et comme une colonne de fer, et comme une muraille de bronze contre tout le pays contre les rois de Judah, contre ses princes, contre ses prêtres et contre le peuple du pays.
18 Quanto a mim, eis que hoje ponho você por cidade fortificada, por coluna de ferro e por muralha de bronze, contra todo o país, contra os reis de Judá, contra as suas autoridades, contra os seus sacerdotes e contra o seu povo.
19 Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas contre toi; car je suis avec toi, dit le SEIGNEUR, pour te délivrer.
19 Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo; porque eu estou com você para livrá-lo, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.