Jeremias 18
King James Française (KJF) vs NVT
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Jeremiah (Jérémie), disant:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; et là, je te ferai entendre mes paroles.
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il faisait son ouvrage sur les roues.
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Et le vase qu’il faisait avec de l’argile était défectueux dans la main du potier; et il en refit un autre vase, comme il sembla bon au potier de le faire.
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Alors la parole du SEIGNEUR me vint, disant:
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 Ô maison d’Israël, ne puis-je pas faire avec vous comme ce potier? dit le SEIGNEUR. Voici, comme l’argile est dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, ô maison d’Israël.
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 Soudain je parlerai au sujet d’une nation, et au sujet d’un royaume, pour arracher, et pour démolir et pour le détruire;
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 Si cette nation contre laquelle j’aurai parlé se détourne du mal [qu’elle aura fait], je me repentirai du mal que je pensais leur faire.
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 Et à cet instant je parlerai au sujet d’une nation, et au sujet d’un royaume, pour le bâtir et pour le planter,
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 Si elle fait ce qui est mal à mes yeux, qu’elle n’obéit pas à ma voix, alors je me repentirai du bien que j’avais dit que je lui ferais.
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 Maintenant donc va et parle aux hommes de Judah, et aux habitants de Jérusalem, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je projette du mal contre vous, et je forme un dessein contre vous. Que chacun abandonne son mauvais chemin, et corrigez vos chemins et vos actions.
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 Et ils dirent: Il n’y a aucun espoir, mais nous marcherons selon nos stratagèmes, et nous ferons chacun [selon] l’imagination de son mauvais cœur.
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 C’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR: Demandez maintenant aux nations, qui a entendu de telles choses? La vierge d’Israël a fait une très horrible chose.
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Laissera-t-on la neige du Liban qui vient du roc des champs? Ou délaisserait-on les eaux froides et ruisselantes qui viennent d’un autre lieu?
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Parce que mon peuple m’a oublié, ils ont brûlé de l’encens à [ce qui n’est que] vanité, et cela les a fait trébucher dans leurs chemins, quitter les anciens sentiers, pour marcher dans les sentiers, d’un chemin non battu,
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 Pour faire de leur pays une désolation, et un sifflement perpétuel, quiconque passent par là sera étonné et secouera sa tête.
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Je les disperserai devant l’ennemi, comme par le vent d’Est; je leur montrerai le dos, et non pas la face, au jour de leur calamité.
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Et ils ont dit: Venez, et méditons des stratagèmes contre Jeremiah (Jérémie), car la loi ne périra pas chez le prêtre, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophète. Venez, et frappons-le de la langue, et ne soyons pas attentifs à aucune de ses paroles.
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 Fais attention à moi, ô SEIGNEUR, et écoute la voix de ceux qui contestent avec moi.
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour mon âme. Souviens-toi que je me suis tenu devant toi, afin de parler en bien pour eux, et afin de détourner d’eux ta colère.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine, et verse leur sang par le moyen de l’épée; et que leurs femmes soient privées d’enfants et soient veuves; et que leurs maris soient mis à mort, et leurs jeunes hommes soient tués par l’épée dans la bataille.
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 Qu’on entende un cri de leurs maisons, quand tu auras fait venir subitement une troupe contre eux; car ils ont creusé une fosse pour me prendre; et ils ont caché des pièges pour mes pieds.
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 Cependant toi, le SEIGNEUR, tu connais tout leur conseil contre moi, pour me tuer; n’oublie pas leur iniquité, et n’efface pas leur péché de ta vue; mais qu’ils soient renversés devant toi; agis ainsi contre eux au temps de ton courroux.
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.