Jeremias 16
King James Française (KJF) vs VC
1 Puis la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 Tu ne prendras pas de femme, et tu n’auras pas de fils ni de filles en ce lieu.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Car ainsi dit le SEIGNEUR au sujet des fils et au sujet des filles qui naissent en ce lieu, et au sujet de leurs mères qui les auront enfantés, et au sujet de leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Ils mourront de mort atroce; ils ne seront pas pleurés, ils ne seront pas non plus enterrés; mais ils seront comme du fumier sur la face de la terre; et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Car ainsi dit le Seigneur: N’entre pas dans la maison de deuil, ne va pas non plus te lamenter ni les plaindre; car j’ai retiré ma paix de ce peuple, dit le SEIGNEUR, même ma bonté compatissante et [mes] miséricordes.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; ils ne seront pas enterrés, on ne les pleurera pas non plus, on ne se fera pas d’incision, et l’on ne se rasera pas pour eux.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Les hommes ne se sépareront pas non plus pour ceux dans le deuil, pour les consoler au sujet d’un mort; on ne donnera pas à boire non plus la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 Aussi tu n’entreras pas dans la maison de festin, pour t’asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire cesser de ce lieu, devant vos yeux et en vos jours, la voix de gaieté, et la voix de liesse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 Et il arrivera, quand tu montreras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous? Ou quelle est notre iniquité? Ou quel est notre péché que nous avons commis contre le SEIGNEUR notre Dieu?
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Alors tu leur diras: Parce que vos pères m’ont abandonné, dit le SEIGNEUR, et sont allés après d’autres dieux et les ont servis, et les ont adorés, et m’ont abandonné et n’ont pas gardé ma loi;
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Et vous avez fait encore pis que vos pères car voici, chacun de vous marche suivant l’imagination de son mauvais cœur, afin de ne pas m’écouter.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 À cause de cela je vous chasserai de ce pays vers un pays que vous ne connaissez pas, ni vous ni vos pères, et là, vous servirez d’autres dieux, jour et nuit, où je ne vous montrerai aucune faveur.
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où on ne dira plus: Le SEIGNEUR vit, [lui] qui a fait monter les enfants d’Israël du pays d’Égypte;
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Mais [on dira]: Le SEIGNEUR vit, [lui] qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; et je les ramènerai dans leur pays, que j’avais donné à leurs pères.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, dit le SEIGNEUR, et ils les pêcheront; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de chaque montagne, et de chaque colline, et des fentes des rocs.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Car mes yeux sont sur tous leurs chemins; ils ne sont pas cachés de ma face, leur iniquité n’est pas cachée non plus de devant mes yeux.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Et premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé ma terre, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs détestables et abominables choses.
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Ô SEIGNEUR, ma puissance, et ma forteresse, et mon refuge au jour de l’affliction, les Gentils viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront: Certes nos pères ont hérité mensonges, vanité et de choses auxquelles il n’y a aucune profit.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Un homme se fera-t-il des dieux pour lui-même, et ils ne sont pas des dieux?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 C’est pourquoi, voici, je vais leur faire connaître pour cette fois-ci, je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est, Le SEIGNEUR.
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.