Jeremias 16

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Tu ne prendras pas de femme, et tu n’auras pas de fils ni de filles en ce lieu.
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Car ainsi dit le SEIGNEUR au sujet des fils et au sujet des filles qui naissent en ce lieu, et au sujet de leurs mères qui les auront enfantés, et au sujet de leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Ils mourront de mort atroce; ils ne seront pas pleurés, ils ne seront pas non plus enterrés; mais ils seront comme du fumier sur la face de la terre; et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 Car ainsi dit le Seigneur: N’entre pas dans la maison de deuil, ne va pas non plus te lamenter ni les plaindre; car j’ai retiré ma paix de ce peuple, dit le SEIGNEUR, même ma bonté compatissante et [mes] miséricordes.
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; ils ne seront pas enterrés, on ne les pleurera pas non plus, on ne se fera pas d’incision, et l’on ne se rasera pas pour eux.
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Les hommes ne se sépareront pas non plus pour ceux dans le deuil, pour les consoler au sujet d’un mort; on ne donnera pas à boire non plus la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère.
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 Aussi tu n’entreras pas dans la maison de festin, pour t’asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire cesser de ce lieu, devant vos yeux et en vos jours, la voix de gaieté, et la voix de liesse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse.
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Et il arrivera, quand tu montreras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous? Ou quelle est notre iniquité? Ou quel est notre péché que nous avons commis contre le SEIGNEUR notre Dieu?
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 Alors tu leur diras: Parce que vos pères m’ont abandonné, dit le SEIGNEUR, et sont allés après d’autres dieux et les ont servis, et les ont adorés, et m’ont abandonné et n’ont pas gardé ma loi;
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 Et vous avez fait encore pis que vos pères car voici, chacun de vous marche suivant l’imagination de son mauvais cœur, afin de ne pas m’écouter.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 À cause de cela je vous chasserai de ce pays vers un pays que vous ne connaissez pas, ni vous ni vos pères, et là, vous servirez d’autres dieux, jour et nuit, où je ne vous montrerai aucune faveur.
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où on ne dira plus: Le SEIGNEUR vit, [lui] qui a fait monter les enfants d’Israël du pays d’Égypte;
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 Mais [on dira]: Le SEIGNEUR vit, [lui] qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; et je les ramènerai dans leur pays, que j’avais donné à leurs pères.
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 Voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, dit le SEIGNEUR, et ils les pêcheront; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de chaque montagne, et de chaque colline, et des fentes des rocs.
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Car mes yeux sont sur tous leurs chemins; ils ne sont pas cachés de ma face, leur iniquité n’est pas cachée non plus de devant mes yeux.
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Et premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé ma terre, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs détestables et abominables choses.
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Ô SEIGNEUR, ma puissance, et ma forteresse, et mon refuge au jour de l’affliction, les Gentils viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront: Certes nos pères ont hérité mensonges, vanité et de choses auxquelles il n’y a aucune profit.
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Un homme se fera-t-il des dieux pour lui-même, et ils ne sont pas des dieux?
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 C’est pourquoi, voici, je vais leur faire connaître pour cette fois-ci, je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est, Le SEIGNEUR.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.