Jeremias 16
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Puis la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 Tu ne prendras pas de femme, et tu n’auras pas de fils ni de filles en ce lieu.
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Car ainsi dit le SEIGNEUR au sujet des fils et au sujet des filles qui naissent en ce lieu, et au sujet de leurs mères qui les auront enfantés, et au sujet de leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 Ils mourront de mort atroce; ils ne seront pas pleurés, ils ne seront pas non plus enterrés; mais ils seront comme du fumier sur la face de la terre; et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 Car ainsi dit le Seigneur: N’entre pas dans la maison de deuil, ne va pas non plus te lamenter ni les plaindre; car j’ai retiré ma paix de ce peuple, dit le SEIGNEUR, même ma bonté compatissante et [mes] miséricordes.
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; ils ne seront pas enterrés, on ne les pleurera pas non plus, on ne se fera pas d’incision, et l’on ne se rasera pas pour eux.
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Les hommes ne se sépareront pas non plus pour ceux dans le deuil, pour les consoler au sujet d’un mort; on ne donnera pas à boire non plus la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère.
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 Aussi tu n’entreras pas dans la maison de festin, pour t’asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire cesser de ce lieu, devant vos yeux et en vos jours, la voix de gaieté, et la voix de liesse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse.
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 Et il arrivera, quand tu montreras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous? Ou quelle est notre iniquité? Ou quel est notre péché que nous avons commis contre le SEIGNEUR notre Dieu?
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 Alors tu leur diras: Parce que vos pères m’ont abandonné, dit le SEIGNEUR, et sont allés après d’autres dieux et les ont servis, et les ont adorés, et m’ont abandonné et n’ont pas gardé ma loi;
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 Et vous avez fait encore pis que vos pères car voici, chacun de vous marche suivant l’imagination de son mauvais cœur, afin de ne pas m’écouter.
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 À cause de cela je vous chasserai de ce pays vers un pays que vous ne connaissez pas, ni vous ni vos pères, et là, vous servirez d’autres dieux, jour et nuit, où je ne vous montrerai aucune faveur.
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où on ne dira plus: Le SEIGNEUR vit, [lui] qui a fait monter les enfants d’Israël du pays d’Égypte;
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 Mais [on dira]: Le SEIGNEUR vit, [lui] qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; et je les ramènerai dans leur pays, que j’avais donné à leurs pères.
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 Voici, j’enverrai de nombreux pêcheurs, dit le SEIGNEUR, et ils les pêcheront; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de chaque montagne, et de chaque colline, et des fentes des rocs.
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Car mes yeux sont sur tous leurs chemins; ils ne sont pas cachés de ma face, leur iniquité n’est pas cachée non plus de devant mes yeux.
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Et premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé ma terre, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs détestables et abominables choses.
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 Ô SEIGNEUR, ma puissance, et ma forteresse, et mon refuge au jour de l’affliction, les Gentils viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront: Certes nos pères ont hérité mensonges, vanité et de choses auxquelles il n’y a aucune profit.
19 Eu disse: — Ó
20 Un homme se fera-t-il des dieux pour lui-même, et ils ne sont pas des dieux?
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 C’est pourquoi, voici, je vais leur faire connaître pour cette fois-ci, je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est, Le SEIGNEUR.
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.