Jonas 3
King James Française (KJF) vs VC
1 Et la parole du SEIGNEUR vint à Jonas une seconde fois, en disant:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 Lève-toi, va à Ninive, cette grande ville, et prêches-y la prédication que je t’ordonne.
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Jonah (Jonas) se leva donc et alla à Ninive, selon la parole du SEIGNEUR. Or Ninive était une extrêmement grande ville, à trois journées de marche.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Et Jonah (Jonas) commença d’entrer dans la ville, le chemin d’une journée; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Et les gens de Ninive crurent Dieu; ils proclamèrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Car cette parole parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, et ôta de dessus lui sa robe, et se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Et il fit faire une proclamation, et on publia dans Ninive par décret du roi et de ses nobles, disant: Que ni homme, ni bête, ni bœuf, ni brebis, ne goûtent aucune chose; qu’ils ne se nourrissent pas, et ne boivent pas d’eau.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Et que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs; et qu’ils crient puissamment à Dieu, oui, que chacun se détourne de son mauvais chemin et de la violence qui est dans leurs mains.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Qui peut dire si Dieu reviendra et se repentira, et s’il se détournera de son furieux courroux, en sorte que nous ne périssions pas?
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Et Dieu vit leurs œuvres, qu’ils se détournaient de leur mauvais chemin; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.