Jonas 2
King James Française (KJF) vs NVI
1 Alors Jonah (Jonas) pria le SEIGNEUR son Dieu, du ventre du poisson.
1 Lá de dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, ao seu Deus.
2 Et il dit: J’ai crié au SEIGNEUR à cause de mon affliction, et il m’a entendu; depuis le ventre de l’enfer j’ai crié, et tu as entendu ma voix.
2 Ele disse: "Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
3 — ausente —
3 Jogaste-me nas profundezas, no coração dos mares; correntezas formavam turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
4 Alors j’ai dit: Je suis rejeté de ta vue; toutefois je continuerai de contempler vers ton saint temple.
4 Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
5 Les eaux m’ont entouré et même jusqu’à l’âme; l’abîme m’a enfermé; les algues se sont enveloppées autour de ma tête.
5 As águas agitadas me envolveram, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6 J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes; la terre avec ses barres était autour de moi pour toujours; toutefois tu as fait remonter ma vie de la corruption, ô SEIGNEUR, mon Dieu.
6 Afundei até os fundamentos dos montes; à terra cujas trancas estavam me aprisionando para sempre. Mas tu trouxeste a minha vida de volta da cova, ó Senhor meu Deus!
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu du SEIGNEUR, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
7 "Quando a minha vida já se apagava, eu me lembrei de ti, Senhor, e a minha oração subiu a ti, ao teu santo templo.
8 Ceux qui s’adonnent à des vanités mensongères abandonnent leur propre miséricorde.
8 "Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
9 Mais moi, je te sacrifierai avec la voix de remerciement, je paierai ce que j’ai promis. Le salut est du SEIGNEUR.
9 Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor".
10 Et le SEIGNEUR parla au poisson, et il vomit Jonah (Jonas) sur la terre sèche.
10 E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.