Isaías 9

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 7 C’est pourquoi le Seigneur n’aura aucune joie en leurs jeunes gens, et n’aura pas miséricorde de ses orphelins ni de ses veuves; car ce sont tous des hypocrites et des maléfiques, et toute bouche profère la bêtise. À cause de tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est toujours tendue.
1 Apesar disso, a escuridão não será tal, como foi em sua aflição; quando no passado ele levemente afligiu a terra de Zebulom e a terra de Naftali e, posteriormente e depois a afligiu mais gravemente pelo caminho do mar, além do Jordão, na Galileia das nações.
2 Le peuple qui marchait dans l’obscurité a vu une grande lumière; et ceux qui demeurent dans le pays de l’ombre mort, sur eux la lumière a resplendi.
2 O povo que caminhou na escuridão tem visto uma grande luz: aqueles que habitam na terra da sombra da morte, sobre eles a luz tem brilhado.
3 Tu as multiplié la nation, et tu n’as pas accru la joie; ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit dans la moisson, et comme on se réjouit quand on partage le butin.
3 Tu tens multiplicado a nação e não aumentado a alegria: eles se alegram ante a tua presença como a alegria observada na colheita, e como os homens regozijam-se quando eles dividem o despojo.
4 Car tu as brisé le joug dont il était chargé, et la verge qui frappait ses épaules, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Midian (Madian).
4 Porque tu tens quebrado o jugo da sua carga e a canga do seu ombro, a vara do seu opressor, como no dia de Midiã.
5 Car chaque bataille du guerrier se fait dans un bruit confus, et les vêtements sont roulés dans le sang; mais ceci sera un embrasement et alimentera le feu.
5 Porque toda batalha do guerreiro é com barulho confuso e vestes roladas em sangue. Porém isto será com queimadura e combustível de fogo.
6 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule son nom s’appellera Merveilleux, Conseiller, le Dieu puissant, le Père éternel, le Prince de Paix.
6 Porque para nós um menino é nascido, para nós um filho é dado. E o governo estará sobre seu ombro, e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, O poderoso Deus, O Pai eterno, O Príncipe de Paz.
7 À l’accroissement de son gouvernement et à la paix, il n’y aura pas de fin, sur le trône de David et sur son royaume, pour le diriger et l’établir avec jugement et avec justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle du SEIGNEUR des armées fera cela.
7 E o aumento de seu governo e paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e sobre seu reino, para comandá-lo e estabelecê-lo com julgamento e com justiça, de agora em diante, para sempre. O zelo do SENHOR dos Exércitos realizará isto.
8 Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob et elle est descendue sur Israël.
8 O Senhor enviou uma palavra na direção de Jacó, e ela tem lançado luz sobre Israel.
9 Et le peuple entier le saura, c’est-à-dire Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) et les habitants de Samarie, qui disent avec orgueil et avec un cœur hautain.
9 E todo o povo saberá, Efraim e o habitante de Samaria, que diz no orgulho e firmeza de coração,
10 Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, mais nous les remplacerons par des cèdres.
10 os tijolos estão caídos, porém nós construiremos com pedras talhadas. Os sicômoros estão cortados, porém nós os trocaremos por cedros.
11 C’est pourquoi le SEIGNEUR élèvera les adversaires de Rezin (Retsin) contre lui, et assemblera ses ennemis.
11 Portanto, o SENHOR fortalecerá os adversários de Rezim contra ele e unirá os inimigos dele entre si.
12 Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Et malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est toujours tendue.
12 Os Sírios adiante, e os filisteus atrás, e eles devorarão Israel com boca aberta. Apesar disto tudo a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
13 Car le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, ils ne cherchent pas non plus le SEIGNEUR des armées.
13 Pois o povo não se volta em direção a ele, que os afligiu, nem buscam eles o SENHOR dos Exércitos.
14 C’est pourquoi le SEIGNEUR retranchera d’Israël la tête et la queue, la branche et le jonc en un jour.
14 Portanto, o SENHOR cortará de Israel cabeça e cauda, galho e caule, em um dia.
15 L’ancien et l’homme considéré, lui est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, lui, est la queue.
15 O ancião e honrado, ele é a cabeça. E o profeta que ensina mentiras, ele é a cauda.
16 Car les conducteurs de ce peuple le font égarer, et ceux qui sont conduits par eux sont anéantis.
16 Porque os líderes deste povo os fazem errar e os que são guiados por eles são destruídos.
17 — ausente —
17 Portanto, o Senhor não terá alegria em seus jovens, nem terá misericórdia dos seus órfãos de pai, e viúvas, porque cada um é um hipócrita, e um malfeitor, e toda boca fala loucura. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel,
18 Car la méchanceté brûle comme un feu, elle dévorera les ronces et les épines, et embrasera les taillis de la forêt, et ils monteront comme la fumée qui s’élève.
18 porque a perversidade queima como o fogo. Ela devorará os arbustos com espinhos e os espinheiros, e incendiará nas moitas da floresta. E eles elevar-se-ão como o levantar da fumaça.
19 Par la fureur du SEIGNEUR des armées le pays est obscurci, et le peuple sera comme [ce qui] alimente le feu; nul n’épargne son frère.
19 Por causa da ira do SENHOR dos Exércitos a terra está escurecida, e as pessoas serão como o combustível do fogo. Nenhum homem poupará seu irmão.
20 On arrachera à droite, et l’on aura faim; et on mangera à gauche, et l’on ne sera pas rassasié; chacun mangera la chair de son propre bras.
20 E ele morderá sua mão direita, e estará faminto. E comerá a mão esquerda e eles não estarão satisfeitos. Eles comerão, cada homem, a carne de seu próprio braço.
21 Manasseh (Manassé), Ephraim (Éphraïm); et Ephraim (Éphraïm), Manasseh (Manassé); et ensemble ils seront contre Judah. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main reste tendue.
21 Manassés, Efraim; e Efraim, Manassés e eles juntamente serão contra Judá. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.