Isaías 8

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De plus le SEIGNEUR me dit: Prends-toi un grand rouleau, et écris dessus avec un stylet d’homme concernant Mahershalalhashbaz.
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Et je pris avec moi de fidèles témoins, Uriah (Urie), le prêtre, et Zechariah (Zacharie), le fils de Jeberechiah.
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 Et j’allai vers la prophétesse et elle conçut et enfanta un fils. Et le SEIGNEUR me dit: Appelle son nom Mahershalalhashbaz.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Car, avant que l’enfant sache crier: Mon père, et ma mère, les richesses de Damas et le butin de Samarie seront enlevés devant le roi d’Assyrie.
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 Et le SEIGNEUR me parla encore, disant:
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 Puisque ce peuple rejette les eaux de Shiloah (Siloé) qui vont doucement, et qu’il se réjouit en Rezin (Retsin) et dans le fils de Remaliah;
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 Maintenant donc, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, c’est-à-dire le roi d’Assyrie et toute sa gloire; et il montera par-dessus tous ses courants, et ira par-dessus toutes ses rives.
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 Et il traversera Judah; il débordera, il débordera et passera, il atteindra même jusqu’au cou; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel.
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Alliez-vous, ô vous peuples, et vous serez brisés, et prêtez l’oreille, vous tous des pays lointains ceignez-vous, et serez brisés; ceignez-vous, et vous serez brisés.
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Prenez conseil, et il n’aboutira à rien; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet parce que Dieu est avec nous.
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 Car le SEIGNEUR m’a parlé ainsi avec une main forte, et m’a instruit de ne pas marcher dans la chemin de ce peuple, disant:
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 Ne dites pas: Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira. Une confédération, n’ayez pas peur de leur crainte, et ne soyez pas effrayés.
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 Sanctifiez le SEIGNEUR des armées; et que lui soit votre crainte et que lui soit votre frayeur.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 Et il vous sera pour sanctuaire, mais pour une pierre d’achoppement et un rocher d’offense pour les deux maisons d’Israël, pour un piège et pour un filet aux habitants de Jérusalem.
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront et tomberont, et se briseront, et seront pris au piège et capturés.
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 J’attendrai donc le SEIGNEUR, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Voici, moi et les enfants que le SEIGNEUR m’a donnés, sommes pour signes et prodiges en Israël, de la part du SEIGNEUR des armées qui demeure sur le mont Zion (sion).
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Et quand ils vous diront: Enquérez-vous de ceux qui évoquent les esprits et les devins qui regardent furtivement et qui murmurent, un peuple ne s’enquerra-t-il pas vers son Dieu? [Aller] pour les vivants aux morts?
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 À la loi et au témoignage; s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière en eux.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 Et ils traverseront [le pays], affligés et affamés; et il arrivera que lorsqu’ils auront faim, ils se fâcheront, et maudiront leur roi et leur Dieu, et regarderont en haut.
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 Et ils regarderont vers la terre, et voici la détresse et l’obscurité, de sombres angoisses et ils seront repoussés dans l’obscurité.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.