Isaías 8
King James Française (KJF) vs NVI
1 De plus le SEIGNEUR me dit: Prends-toi un grand rouleau, et écris dessus avec un stylet d’homme concernant Mahershalalhashbaz.
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 Et je pris avec moi de fidèles témoins, Uriah (Urie), le prêtre, et Zechariah (Zacharie), le fils de Jeberechiah.
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 Et j’allai vers la prophétesse et elle conçut et enfanta un fils. Et le SEIGNEUR me dit: Appelle son nom Mahershalalhashbaz.
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Car, avant que l’enfant sache crier: Mon père, et ma mère, les richesses de Damas et le butin de Samarie seront enlevés devant le roi d’Assyrie.
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 Et le SEIGNEUR me parla encore, disant:
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 Puisque ce peuple rejette les eaux de Shiloah (Siloé) qui vont doucement, et qu’il se réjouit en Rezin (Retsin) et dans le fils de Remaliah;
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 Maintenant donc, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, c’est-à-dire le roi d’Assyrie et toute sa gloire; et il montera par-dessus tous ses courants, et ira par-dessus toutes ses rives.
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 Et il traversera Judah; il débordera, il débordera et passera, il atteindra même jusqu’au cou; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel.
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 Alliez-vous, ô vous peuples, et vous serez brisés, et prêtez l’oreille, vous tous des pays lointains ceignez-vous, et serez brisés; ceignez-vous, et vous serez brisés.
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 Prenez conseil, et il n’aboutira à rien; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet parce que Dieu est avec nous.
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 Car le SEIGNEUR m’a parlé ainsi avec une main forte, et m’a instruit de ne pas marcher dans la chemin de ce peuple, disant:
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 Ne dites pas: Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira. Une confédération, n’ayez pas peur de leur crainte, et ne soyez pas effrayés.
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 Sanctifiez le SEIGNEUR des armées; et que lui soit votre crainte et que lui soit votre frayeur.
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 Et il vous sera pour sanctuaire, mais pour une pierre d’achoppement et un rocher d’offense pour les deux maisons d’Israël, pour un piège et pour un filet aux habitants de Jérusalem.
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront et tomberont, et se briseront, et seront pris au piège et capturés.
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 J’attendrai donc le SEIGNEUR, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai.
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 Voici, moi et les enfants que le SEIGNEUR m’a donnés, sommes pour signes et prodiges en Israël, de la part du SEIGNEUR des armées qui demeure sur le mont Zion (sion).
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Et quand ils vous diront: Enquérez-vous de ceux qui évoquent les esprits et les devins qui regardent furtivement et qui murmurent, un peuple ne s’enquerra-t-il pas vers son Dieu? [Aller] pour les vivants aux morts?
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 À la loi et au témoignage; s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière en eux.
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 Et ils traverseront [le pays], affligés et affamés; et il arrivera que lorsqu’ils auront faim, ils se fâcheront, et maudiront leur roi et leur Dieu, et regarderont en haut.
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 Et ils regarderont vers la terre, et voici la détresse et l’obscurité, de sombres angoisses et ils seront repoussés dans l’obscurité.
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.