Isaías 46
King James Française (KJF) vs NVT
1 Bel s’agenouille, Nébo s’abaisse, leurs idoles ont été mises sur les bêtes et sur le bétail; vos charrettes étaient lourdement chargées; elles sont un fardeau pour la bête fatiguée.
1 Bel e Nebo, os deuses da Babilônia, se curvam enquanto são postos no chão. São transportados em carros de boi, e os pobres animais tropeçam por causa do peso;
2 Ils s’abaissent, ils se courbent ensemble, ils ne peuvent livrer le fardeau; mais eux-mêmes sont partis en captivité.
2 tanto os ídolos como seus donos se curvam. Os deuses não podem proteger o povo, e o povo não pode proteger os deuses; vão juntos para o cativeiro.
3 Prêtez-moi attention, ô maison de Jacob, et vous tout le résidu de la maison d’Israël, dont je me suis chargé dès le ventre, qui avez été portés dès l’utérus.
3 “Ouçam-me, descendentes de Jacó, todos vocês que restam em Israel. Eu os carreguei desde que nasceram, cuidei de vocês desde que estavam no ventre.
4 Et même jusqu’à votre vieillesse je suis celui-là; et même je vous porterai jusqu’à la blanche chevelure; je l’ai fait, et je porterai; et même je vous soutiendrai, et vous délivrerai.
4 Serei o seu Deus por toda a sua vida, até que seus cabelos fiquem brancos. Eu os criei e cuidarei de vocês, eu os carregarei e os salvarei.
5 À qui me ferez-vous ressembler, et m’égalerez-vous, et me comparerez-vous, pour que nous soyons semblables?
5 “A quem vocês me compararão? Que imagem usarão para me representar?
6 Ils prodiguent l’or de leur bourse et pèsent l’argent à la balance et engagent un orfèvre, qui en fait un dieu; ils se jettent à terre, oui, ils l’adorent.
6 Alguns gastam seu ouro e sua prata e contratam um artesão para lhes fazer um deus; então se curvam diante dele e o adoram!
7 Ils le chargent sur l’épaule, ils le portent, ils le posent en sa place, et il se tient debout; il ne bougera pas de son lieu, oui, on crie après lui, mais il ne peut répondre, ni sauver de leur détresse.
7 Levam-no consigo sobre os ombros e, quando o põem no lugar, ali ele fica; não pode nem mesmo se mexer! Quando alguém lhe faz uma oração, ele não responde; não pode livrar as pessoas de suas aflições.
8 Souvenez-vous de cela, et montrez-vous des hommes; rappelez-les à votre pensée, O vous transgresseurs.
8 “Não se esqueçam disto; tenham-no em mente! Lembrem-se bem, ó rebeldes!
9 Souvenez-vous des premières choses d’autre fois; car je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre; je suis Dieu, et il n’y en a pas comme moi,
9 Lembrem-se do que fiz no passado, pois somente eu sou Deus; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim.
10 Déclarant la fin depuis le commencement, et longtemps d’avance les choses qui n’ont pas encore été faites, disant: Mon conseil tiendra, et j’exécuterai tout mon bon plaisir.
10 Só eu posso lhes anunciar, desde já, o que acontecerá no futuro. Todos os meus planos se cumprirão, pois faço tudo que desejo.
11 Appelant de l’Est un oiseau de proie, d’un pays lointain l’homme qui exécutera mon conseil. Oui, je l’ai dit, je l’amènerai à exécution; je l’ai décidé, et je l’effectuerai aussi.
11 Chamarei do leste uma ave de rapina veloz, um líder de uma terra distante, para que cumpra minhas ordens. O que eu disse, isso farei.
12 Prêtez-moi attention, vous au cœur endurci, qui êtes loin de la droiture
12 “Ouça-me, povo teimoso que está longe da justiça.
13 Je fais approcher ma droiture, elle ne sera pas loin, et mon salut ne tardera pas; je mettrai le salut en Zion (Sion) pour Israël ma gloire.
13 Pois estou pronto para endireitar as coisas, não no futuro distante, mas agora! Estou pronto para salvar Sião e para mostrar minha glória a Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.