Isaías 35

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le désert et l'endroit inhabité seront heureux pour eux; et lieu aride se réjouira, et fleurira comme la rose.
1 O deserto e os lugares secos se alegrarão com isso; e o ermo exultará e florescerá como a rosa.
2 Il fleurira abondamment, et même se réjouira avec joie et en chantant; la gloire du Liban lui sera donnée, l’excellence de Carmel et de Saron, ils verront la gloire du SEIGNEUR, et l’excellence de notre Dieu.
2 Abundantemente florescerá e também regurgitará de alegria e exultará; a glória do Líbano se lhe deu, bem como a excelência do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do Senhor , a excelência do nosso Deus.
3 Fortifiez les mains affaiblies, et affermissez les genoux tremblants.
3 Confortai as mãos fracas e fortalecei os joelhos trementes.
4 Dites à ceux qui ont le cœur craintif: Soyez forts, n’ayez pas peur; voici votre Dieu viendra avec vengeance, à savoir Dieu avec une rétribution; il viendra lui-même, et vous sauvera.
4 Dizei aos turbados de coração: Esforçai-vos e não temais; eis que o vosso Deus virá com vingança, com recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.
5 Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées.
5 Então, os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera; car des eaux jailliront dans le désert, et des ruisseaux dans le lieu aride.
6 Então, os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará, porque águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
7 Et le sol desséché deviendra un étang, et la terre altérée des sources d’eau; et dans le repaire des dragons, où ils faisaient leur gîte, deviendra un herbage avec roseaux et joncs.
7 E a terra seca se transformará em tanques, e a terra sedenta, em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos.
8 Et il y aura là une grande route et un chemin, et il sera appelé Le chemin de sainteté le souillé n’y passera pas; mais il sera pour ceux-là les voyageurs, bien qu’insensés, ne s’y égareront pas.
8 E ali haverá um alto caminho, um caminho que se chamará O Caminho Santo; o imundo não passará por ele, mas será para o povo de Deus; os caminhantes, até mesmo os loucos, não errarão.
9 Là il n’y aura pas de lion, ni aucune bête vorace n’y montera, il ne s’y en trouvera pas; mais les rachetés y marcheront.
9 Ali, não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
10 Et les rançonnés du SEIGNEUR retourneront et viendront à Zion (Sion) avec des chants et une joie éternelle sur leur tête Ils obtiendront joie et bonheur; et la douleur et le gémissement s’enfuiront.
10 E os resgatados do Senhor voltarão e virão a Sião com júbilo; e alegria eterna haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.