Isaías 34
King James Française (KJF) vs VC
1 Approchez, vous [les]nations, pour entendre; et vous, peuples, prêtez attention; que la terre entende, et tout ce qui est en elle; le monde et toutes choses qui en sortent.
1 Aproximai-vos, nações, para ouvir, e vós, Povos, estai atentos! Que ouça a terra e tudo o que ela contém, o mundo e tudo o que ele produz,
2 Car l’indignation du SEIGNEUR est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toutes leurs armées; il les a entièrement détruites; il les a livrées au carnage.
2 porque o Senhor está indignado contra todas as nações e enfurecido contra todas as suas tropas. Ele as devotou ao massacre e as destinou ao morticínio.
3 Leurs tués seront jetés là, et la puanteur s’échappera de leurs cadavres, et les montagnes fondront à cause de leur sang.
3 Os que forem mortos serão atirados sem sepultura, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres; os montes serão banhados de sangue,
4 Et toute l’armée du ciel sera dissoute, les cieux seront roulés comme un rouleau, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe une figue du figuier.
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,
5 Car mon épée sera baignée dans le ciel; voici, elle descendra sur Edom, et sur le peuple que j’ai maudit, pour le jugement.
5 porque, nos céus, está inebriada {de cólera} a espada do Senhor. Ela vai precipitar-se sobre Edom, sobre o povo que ele destinou ao castigo.
6 L’épée du SEIGNEUR est pleine de sang; elle est devenue grasse de la graisse, et du sang des agneaux et des chèvres, de la graisse des rognons des béliers; car le SEIGNEUR a un sacrifice à Bozrah (Botsra), et un grand carnage au pays d’Edom.
6 A espada do Senhor está coberta de sangue, está impregnada de gordura, do sangue dos cordeiros e dos bodes, da gordura dos rins dos carneiros. Porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, uma grande carnificina na terra de Edom;
7 Et les licornes descendront avec eux, et les taurillons avec les taureaux; et leur terre sera trempée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
7 em vez de búfalos, os povos aí tombarão, uma multidão de robustos guerreiros, em lugar de touros. Sua terra embeber-se-á de sangue, o chão impregnar-se-á de gordura.
8 Car c’est le jour de la vengeance du SEIGNEUR, et l’année des rétributions, pour la cause de Zion.
8 Porque é para o Senhor um dia de vingança, um ano de desforra para o defensor de Sião.
9 Et ses ruisseaux seront changés en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra de la poix brûlante.
9 As torrentes da terra mudar-se-ão em pez, e sua terra em enxofre; o chão tornar-se-á pez que arderá
10 Elle ne sera pas éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera pour toujours; elle sera dévastée de génération en génération; personne n’y passera à toujours et toujours.
10 dia e noite; jamais se extinguirá, e sua fumaça subirá de geração em geração; {ela} será transformada em deserto por toda a eternidade, e jamais alguém passará por ali.
11 Mais le cormoran et le butor la posséderont; le hibou et le corbeau y demeureront; et il étendra sur elle le cordeau de confusion et les pierres du vide.
11 Será domínio do mocho e da garça, a coruja e o corvo habitá-la-ão. O Senhor estenderá sobre ela o cordel da destruição, e o fio de prumo da desolação.
12 Le royaume réclamera ses notables, mais il n’y en aura aucun, et tous ses princes seront réduits à rien.
12 Os sátiros farão aí sua morada, ... seus covis. Nela não mais se falará em rei, e todos os seus príncipes terão desaparecido.
13 Les épines pousseront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forteresses; et elle sera le repaire des dragons, et la cour des hiboux.
13 Os espinhos crescerão em seus palácios, as urtigas e os cardos, em suas fortalezas; será o covil dos chacais e o parque das avestruzes.
14 Les bêtes sauvages du lieu aride rencontreront aussi les bêtes sauvages de l’île, et le satyre criera à son compagnon; la chouette se reposera là, et s’y trouvera un lieu de repos.
14 Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
15 Là le gros hibou fera son nid, et pondra et fera éclore, et rassemblera sous son ombre; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.
15 A serpente lá fará seu ninho e porá ovos, chocá-los-á e fará sair da casca os filhotes; lá também se ajuntarão os abutres, nenhum estará ausente.
16 Recherchez dans le livre du SEIGNEUR et lisez; aucun d’eux n’y manquera, aucune ne cherchera l’autre; car ma bouche a commandé, et son esprit lui les a rassemblés.
16 Procurai no livro do Senhor {e lede}: nem um só deles faltará, porque é a boca do Senhor que os mandou, e seu espírito que os ajuntou.
17 Et il a tiré au sort pour eux, et sa main leur a divisé [le pays] au cordeau ils le posséderont pour toujours; ils y demeureront de génération en génération.
17 Foi ele que lhes designou seu quinhão, foi sua mão que lhes repartiu a terra com o cordel. Eles a possuirão para sempre, habitá-la-ão de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.